古人有言:小隐隐于山;大隐隐于市。
The ancients have said: the small hidden in the mountains; the big hidden in the city.
在我们的印象中,只是仙人道士必傍山而居,不闻世事。蔡志忠曾以漫画对此作了解释:仙,“人”在“山”旁则为仙,看来,古时造字便点明了其中真意。
In our impression, only the immortals and Taoists will live near the mountain and not know the world. Cai Zhizhong once explained this in caricature: immortality, "man" is immortality next to "mountain". It seems that the ancient Chinese characters show the true meaning.
傍山而居,和山水融为一体,这本来就是不食人间烟火的象征,偏又练就一身道行,渗透了禅意,方以道入土,归隐于山。千百年来,文人墨客莫不对此动了凡心。其中,陶渊明便是这样一个典型,当他一篇《桃花源记》出世,那颗厌倦仕途,向往幻想中的桃花源的心也就出世了。是的,他想要的是归隐,是闲适,是宁静的生活,可是如果不是官场失意,怀才不遇,桃花源这么一个避难所就要永远与他绝缘,并远离世俗而绝迹于他未来纯朴的生活。
Living close to the mountain and integrated with the mountains and rivers, this is originally a symbol of not eating fireworks among people, but also practicing a body of Taoism, which permeates the Zen meaning, so as to enter the earth with Taoism and return to the mountain. For thousands of years, people of letters and calligraphy have moved their hearts. Among them, Tao Yuanming is such a typical example. When he wrote a story of the peach blossom source, he was tired of his official career and yearned for the dream of peach blossom garden. Yes, what he wants is seclusion, leisure and peaceful life. But if it's not for the official frustration and the lack of talent, Taohuayuan, as a sanctuary, should always be isolated from him, and far away from the secular world and disappear in his future simple life.
要知道不是所有的人都抵御不了意志的消沉。“出世”有之,“入世”亦有之,所以又有许多“英豪”浮出水面,大隐于市。“长风破浪会有时,直挂云帆济沧海”,意气风发的李白,对前途充满着无限的憧憬。他想通过官场仕途一展才华,报效国家,挥洒人生。然而,多年的官场生活,多年的仗剑游历,让李白反思起来。有过得意,也有过失意,他终于看清了从仕之路的艰辛与黑暗,高力士为其穿靴实则铐住了他的双脚,朝廷赏赐实际上是主子施舍的乞食。于是“钟鼓馔玉不足畏,但愿长醉不复醒”,以美酒清洗心中的抑郁,以山泉清洗世间的污秽,每一次醉后醒来,他又重新开始放眼世界自然,跋涉大江南北。他始终有一种信念,始终有一种火热的诗情冲动,始终有超俗的“出入”洒脱!他不被世事摒弃,也不被百姓遗忘,更不被朝廷重用。于是他不断地重拾希望,不断地将自己“大隐于市”,也许他的人生哲学便是“宇宙人生,既入乎其内,又出乎其外”吧!李白啊!不愧为“诗仙”,却是个依市而居的一个仙人。
Know that not everyone can resist the depression of will. There are "born" and "joined" in the world, so there are many "Heroes" emerging and hiding in the market. "When the wind blows and the waves break, the clouds and sails will be directly hung to help the sea." Li Bai, who is full of high spirits, is full of infinite hopes for the future. He wants to show his talent through official career, serve the country and spend his life. However, many years of official life, many years of sword tour, let Li Bai reflect. He finally saw the hardships and darkness of his official career. In fact, Gao Lishi handcuffed his feet when he put on his boots. The imperial court rewarded him as a begging for alms. So "when he is drunk, he will never wake up." he cleans his depression with good wine and cleans the filth of the world with mountain spring. When he wakes up after drunk, he starts to look at the nature of the world again and trek across the river. He always has a kind of faith, a kind of fiery poetic impulse, and a free and easy "in and out" that surpasses the common! He is not abandoned by the world, nor forgotten by the people, nor used by the court. So he constantly regained hope and kept hiding himself in the market. Maybe his philosophy of life is "universal life, both inside and outside"! Li Bai! It is worthy of the title of "poem Fairy", but it is a fairy who lives according to the city.
“不识庐山真面目,只缘身在此山中”,世事内外变化多端,观念出入繁杂无比。我们不一定都要像陶潜一样“出”,也不一定都要像李白一样“入”,而是要万物归乎一心。俗话说得好,“心净自然凉”,只要内心真诚、纯净,又何去理会污秽的俗事呢?我们不妨静下心来:大隐隐于市。
"I don't know the true face of Lushan Mountain, but only because I am in this mountain". The world has changed a lot, and the concepts are very complicated. We don't have to "go out" like Tao Qian, or "go in" like Li Bai, but we need everything to be one mind. As the saying goes, "the heart is pure and naturally cool". As long as the heart is sincere and pure, how can we pay attention to the filthy common things? We may as well calm down: hidden in the city.
【点评】:本文作者立意于“入乎其内,出乎其外”二者都是必须的,也是重要的。这正是王国维原丈真谛。所谓“大隐于市”就是说要入世之后再出世,所谓“出”不是一种逃避,而是对于“入”的更高一层表达。何其深刻的立论,仅此一点就足以让本文脱颖而出了。另外本文的语言和材料的运用,也是有可圈可点之处。语言的散文化,陶、李两别材料之间的对比关系充分突出了主旨,也是值得我们赞赏的。但本文内容缺乏内在的逻辑性。
[comments]: the author of this paper intends to "go in and out of" both are necessary and important. This is the essence of Wang Guowei. The so-called "hiding in the market" means to be born after entering WTO. The so-called "going out" is not an escape, but a higher expression of "going in". This is enough to make this article stand out. In addition, the use of language and materials in this paper is also remarkable. The comparative relationship between the two materials, Tao and Li, fully highlights the main idea of the scattered culture of language, which is also worthy of our appreciation. But the content of this paper is lack of internal logic.