欢迎访一网宝!您身边的知识小帮手,专注做最新的学习参考资料!
首页 > 其他 >

人类起源

一网宝 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

终于有个机会可以离家住校了。尽管我还只是个初中生,但因为学校离家较远,并且校内住宿条件又好,我便一再地向父母要求住校。我要求住校并非只是因为想“独立”,更多的是想避开妈妈的唠叨。

Finally, there's a chance to live away from home. Although I was only a junior high school student, because the school was far away from home and the accommodation conditions were good, I asked my parents to live in school again and again. I want to live in school not only because I want to be independent, but also because I want to avoid my mother's nagging.

从我记事起,妈妈每天都回从早到晚对我叮咛不止,每天早上,她把饭菜做好叫我起床后,就开始不断地唠叨。先是一遍遍地叮嘱我多吃点,多喝点,临到出,她又不停地告诫我要带好书本、笔墨。夏天她嘱咐我别忘了多喝水,小心中暑;冬天又嘱咐我要多穿衣服,小心着凉。放学回家,她也决不会放过我,一定会问我在学校心情如何,学了什么东西,学校发生过什么有趣的事情中午吃什么,。如此反复,直到晚饭后,又要催我写作业。当我千辛万苦写好作业,她又要我早点休息,别影响明天的学习,直到我躺下睡着了,她才闭上嘴巴。就是因为这些,我特别不愿意呆在家里。即使是上课,老师说得再多,也是四十五分钟换一个,不会像妈妈那样一年四季“监守岗位”,让我心烦。

Since I can remember, my mother has been telling me from morning to night every day. Every morning, after she cooked the food and told me to get up, she began to nag. First, she told me over and over to eat more and drink more. When I came out, she kept telling me to take books and ink with me. In summer she told me not to forget to drink more water and be careful of heatstroke; in winter she also told me to wear more clothes and be careful of catching cold. When I come home from school, she will never let me go. She will surely ask me how I feel at school, what I learned, what interesting things happened at school, what I eat at noon,. So repeatedly, until after supper, I have to be urged to do my homework. When I worked hard to finish my homework, she asked me to have a rest early, so as not to affect my study tomorrow. She didn't close her mouth until I lay down and fell asleep. That's why I'm so reluctant to stay at home. Even in class, no matter how much the teacher says, it's also 45 minutes to change one. It won't upset me like my mother's "guard post" all the year round.

现在,我终于离开了家,住校了。然而,远离了妈妈的唠叨,我反而有些不适应了。早上,没有母亲唤我起床了,我得被同学的吵闹声惊醒;洗漱时,没有了,妈妈倒好的温水,我得与同学们挤着抢水龙头。然后是奔跑着赶往食堂站队买饭。这时我才想起,妈妈每天要早早起来为我做好可口的饭菜,每晚还要在我身边陪我读书学习,其实她远比我辛苦。此时再想起妈妈那些唠叨的话语,瞬间竟变成了细腻的爱意流入心底。原来那些让我“烦”的日子,却是我生活在爱的包裹里的时光。此时,我真切地明白了母爱的伟大与无私。

Now, I finally left home and stayed at school. However, far away from my mother's nagging, I am not used to it. In the morning, no mother called me to get up, I had to be awakened by the noise of my classmates; when washing, no, mother poured warm water, I had to rush for the tap with my classmates. Then I ran to the canteen to buy food. At this time, I just remembered that my mother would get up early every day to cook delicious meals for me, and she would accompany me to study and study every night. In fact, she was much harder than me. At this time, I think of my mother's nagging words, which suddenly become delicate love flowing into my heart. It turns out that the days that annoy me are the days when I live in the package of love. At this time, I really understand the greatness and selflessness of maternal love.

其实,天下所有母亲对子女的唠叨都是因为爱,而作为子女的我们却常常忽略了这份爱。我愿天下和我一样的孩子,都能集住母亲对子女这份点滴的爱,并祝愿天下所有的母亲都健康、快乐,直到永远!

In fact, all mothers in the world nag their children because of love, which we as children often ignore. I hope that all the children in the world like me can gather their mother's love for their children, and wish all the mothers in the world healthy and happy forever!

精选图文

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享