70. be nowhere in sight 不71. 见踪影
“be nowhere in sight”就是“怎么找都看不到”的意思,sight这个字就是“视线”的意思。nowhere这个字若用中文的逻辑来直译,会显得有些尴尬,不过这个字在美语中的用法却是很活泼的,亦能和中文的概念互相援引。比如说,in the middle of nowhere就是中文里头“偏僻之地”的意思。而若是有什么东西突然不知道从什么地方冒出来,就可以说“it came out of nowhere!”
a:we’ve have been waiting for the bus for over an hour. 我们已经等了一个多小时的公共汽车。
b:i know. and it’s still nowhere in sight. 我知道。还是不见公车的影子。
a:uh oh. our car is almost out of gas. 不秒。我们的车子快没汽油了。
b:and we’re in the middle of nowhere. 而且又在这鸟不生蛋的地方。
72. make it fast 动作快一点
有些人天生就是慢郎中,做起事情来总是“take his / her time 慢慢磨”,这时候你就可以叫他“动作快一点make it fast”,省得全世界都在等他。
a:can i help you, sir? 我可以为您效劳吗?
b:yes, give me all your money. and make it fast. 可以。把你们的钱全部给我。动作快一点。
“be nowhere in sight”就是“怎么找都看不到”的意思,sight这个字就是“视线”的意思。nowhere这个字若用中文的逻辑来直译,会显得有些尴尬,不过这个字在美语中的用法却是很活泼的,亦能和中文的概念互相援引。比如说,in the middle of nowhere就是中文里头“偏僻之地”的意思。而若是有什么东西突然不知道从什么地方冒出来,就可以说“it came out of nowhere!”
a:we’ve have been waiting for the bus for over an hour. 我们已经等了一个多小时的公共汽车。
b:i know. and it’s still nowhere in sight. 我知道。还是不见公车的影子。
a:uh oh. our car is almost out of gas. 不秒。我们的车子快没汽油了。
b:and we’re in the middle of nowhere. 而且又在这鸟不生蛋的地方。
72. make it fast 动作快一点
有些人天生就是慢郎中,做起事情来总是“take his / her time 慢慢磨”,这时候你就可以叫他“动作快一点make it fast”,省得全世界都在等他。
a:can i help you, sir? 我可以为您效劳吗?
b:yes, give me all your money. and make it fast. 可以。把你们的钱全部给我。动作快一点。