Jim read 7 more books last month.
嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧!
【关键词】 more
【误译】吉姆上个月读了超过7本书。
【原意】吉姆上个月再读了7本书.
【说明】本例的more是副词,意为“再”。若将句子改为Jim read more than 7 books last month. 才是“吉姆上个月读了超过7本书”。
嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧!
【关键词】 more
【误译】吉姆上个月读了超过7本书。
【原意】吉姆上个月再读了7本书.
【说明】本例的more是副词,意为“再”。若将句子改为Jim read more than 7 books last month. 才是“吉姆上个月读了超过7本书”。
翻译要注意英汉语言中词的不同搭配
任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。 以kill为例:
He killed the man. 他杀死了那个人。下面小编给大家分享翻译要注意英汉语言中词的不同搭配,希望能帮助到大家。 翻译要注意英汉语言中词的不同搭配文档下载网址链接:
He killed the man. 他杀死了那个人。下面小编给大家分享翻译要注意英汉语言中词的不同搭配,希望能帮助到大家。 翻译要注意英汉语言中词的不同搭配文档下载网址链接:
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
上一篇:翻译考试辅导之英译汉{more}
下一篇:笔译时定语从句的一些特殊译法题