在我的印象之中,鲁迅的头发、胡须十分粗硬,一根根地张着,仿佛将全身的硬刺都张开的刺猬一样,向这个社会表示着他的绝不妥协。
In my impression, Lu Xun's hair and beard are very thick and hard. They are open one by one, like hedgehogs with all their thorns open, expressing to this society that he will never compromise.
对于鲁迅,我从未把他当成文人的鲁迅,尽管鲁迅先生在小说、散文、杂文的创作上,在中国小说史的研究上,在许许多多的方面,都有当下文人都难以企及的造诣和成绩,但我更愿意把鲁迅当成一个战斗的鲁迅,一个斗士的鲁迅。
For Lu Xun, I never regard him as Lu Xun of literati. Although in the creation of novels, essays and essays, in the study of the history of Chinese novels, in many aspects, Lu Xun has attainments and achievements that are hard to be achieved by contemporary literati, I prefer to regard Lu Xun as a fighting Lu Xun and a fighter Lu Xun.
鲁迅的一生,是绝不妥协的一生。
Lu Xun's life is a life without compromise.
鲁迅,与当局绝不妥协。无论北洋政府,还是国民政府,眼里容不得沙子的鲁迅,往往义愤填膺,奋笔疾书,表达自己的激愤,表达自己的不平。
Lu Xun, never compromise with the authorities. No matter the Beiyang government or the national government, Lu Xun, who has no sand in his eyes, is often filled with indignation, writing hard, expressing his indignation and injustice.
与当局绝不妥协的鲁迅,不得已离开北京,赴青岛、厦门,南下广州,最后栖身于上海的外国租界,但无论如何,绝不妥协的性格丝毫没有改变。从《且介界亭杂文》、从《准风月谈》等等,即可见出鲁迅的文风、鲁迅的性格。
Lu Xun, who would never compromise with the authorities, had to leave Beijing, go to Qingdao, Xiamen and Guangzhou to live in the foreign concessions in Shanghai. However, his uncompromising character remained unchanged. Lu Xun's style of writing and his character can be seen from his essays in jijieting, zhufengyuetan and so on.
鲁迅,与文人绝不妥协。梁实秋,林语堂,陈西滢,胡适,苏雪林等等,包括左翼联盟的文学家,甚至文学青年徐懋庸,鲁迅与他们都有过交手,有过论争,而且激烈之程度,出乎我辈的意料。鲁迅与无耻的文人,与吮血卖友的叛徒等等,展开了激烈的论战,一个都不放过,一个都不宽恕。
Lu Xun, never compromise with literati. Liang Shiqiu, Lin Yutang, Chen Xiying, Hu Shi, Su Xuelin and so on, including the left wing writers, even the literary youth Xu maoyong, Lu Xun and them have had a fight, there have been arguments, and the intensity, beyond our expectation. Lu Xun and the shameless literati, and the traitors who suck blood and sell friends, etc., launched a fierce debate, one did not let go, one did not forgive.
《“丧家的”“资本家的乏走狗”》,直骂得染实秋鸣金收兵,高举免战牌,永不言再战。正因如此,有人说,鲁迅气量大小,是睚眦必报,锱铢必较。而我以为鲁迅是绝不妥协,绝不宽恕,一个认真、坚定的斗士。
"The bereaved" and "the capitalist's lackey" were scolded to ranshi's credit, holding up the exemption card and never fighting again. Because of this, it is said that Lu Xun's gas volume is the result of being careful. I think Lu Xun is a serious and firm fighter who will never compromise or forgive.
鲁迅,与自己的兄弟一样的不妥协。鲁迅的弟弟周作人本与鲁迅关系非常亲密,兄弟手足一同留学日本,回国后又一同住在北京八道湾的一座四合院内。但是周作人受日本内人的挑唆,兄弟交恶,最后直到绝交。鲁迅与周作人,也许是矛盾真的无法调和,无法承受其辱,但是,鲁迅的绝不妥协,绝不宽恕,我想一定是一原因。
Lu Xun, as uncompromising as his brother. Zhou Zuoren, Lu Xun's younger brother, had a very close relationship with Lu Xun. He studied in Japan with his brothers. After returning home, he lived in a quadrangle in Badaowan, Beijing. However, Zhou Zuoren was instigated by Japanese insiders, and his brothers fell in love with each other, until they finally broke off. Lu Xun and Zhou Zuoren, maybe the contradiction is really irreconcilable and can't bear the humiliation, but Lu Xun's never compromise and never forgive, I think it must be one reason.
与周作人断绝关系,鲁迅自己与家人搬出了八道湾自己购置的房产,另辟居所,到了也未再与周作人联系。倒是鲁迅仙逝,周作人沦为汉奸,后从南京老虎桥监狱出来之后,以写鲁迅的旧事及分析其小说中的人物形象为业,凄惶度日。
Lu Xun and his family moved out of Badaowan's house and built another house. When they arrived, they did not contact Zhou Zuoren. However, Lu Xun died, Zhou Zuoren became a traitor. After he came out of Nanjing Tiger Bridge Prison, he lived a miserable life by writing Lu Xun's old stories and analyzing the characters in his novels.
正因鲁迅是一个绝不妥协,绝不宽恕的斗士,所以他对民族的希望、民族的前途还是看得非常清楚,非常真切的。所以,处在上海白色恐怖中的鲁迅,与延安的毛泽东、周恩来保持着联系,听过陈赓将军红军长征的叙述,他甚至还计划要写一部反映红军长征的小说,可惜鲁迅没有来得及完成便仙逝了。
Because Lu Xun is a fighter who will never compromise or forgive, he can see the hope and future of the nation clearly and truly. Therefore, Lu Xun, who was in the white terror of Shanghai, kept in touch with Mao Zedong and Zhou Enlai of Yan'an. After hearing the narration of the long march of the Red Army by General Chen Geng, he even planned to write a novel reflecting the long march of the Red Army. Unfortunately, Lu Xun died before he could finish it.
多年以后,大约是文化大革命甚或更早一些的反右派斗争时,有人问毛泽东,如果鲁迅在世,会怎样。
Many years later, during the cultural revolution or even the earlier anti rightist struggle, Mao Zedong was asked what would happen if Lu Xun were alive.
毛泽东答:要么缄口,要么在监狱呆着。
Mao Zedong replied: either keep quiet or stay in prison.
所以,鲁迅早年仙逝,之于他个人,福邪,祸邪,谁也难说清楚。
Therefore, Lu Xun died in his early years. It's hard for anyone to make clear whether he was blessed or not.
而中国没有了鲁迅,又不知是民族的喜邪,悲邪。
But without Lu Xun in China, I don't know that it is the joy and sorrow of the nation.
不过一点,我是认定的,鲁迅,是绝不妥协的鲁迅,绝不宽恕的鲁迅。
However, I believe that Lu Xun is the one who will never compromise or forgive.