欢迎访一网宝!您身边的知识小帮手,专注做最新的学习参考资料!
首页 > 其他 >

​自己就是天使

一网宝 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

走在街边,我们总可见到这样的情景:音像店中,那轰鸣的音响中传出的始终是那节奏感极强的英文歌,人们也如过江之鲫般涌向英文歌专卖区,而那零落的、稀疏的民乐CD盒上却满布着灰尘。

Walking on the street, we can always see such a scene: in the audio-visual shop, the English songs with strong sense of rhythm are always coming out of the roaring sound, and people rush to the English song monopoly area like crucian carp crossing the river, while the scattered and sparse folk music CD boxes are covered with dust.

每每看到这种情景,我心里便涌出一股酸楚:“汉语真的走向衰落了吗?”大开的国门给我们带来了繁荣的经济,而那外来的语言也似潮水般涌入了年轻人的大脑,淹没了大街小巷。于是少了那字正腔圆、抑扬顿挫,多的是一份沉重的哀思……

Every time I see this kind of situation, I feel sad: "is Chinese really going to decline?" The opening of the country has brought us a prosperous economy, and the foreign language has flooded into the young people's brain like a flood, flooding the streets. So less of the words, more of a heavy sadness

在我印象中,汉语是多么的美丽啊!“江南可采莲,莲叶何田田。”汉乐府用她那独特的婀娜带着江南的清香,伴着燕语呢喃飘入人们梦中,使那梦境亦真亦幻,氤氲的水汽打湿人们的易感动的心,何其妙哉!又或是“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。”《诗经》的清新与明媚如同春日的黄莺穿柳,白鹭登天,将轻灵投向那一如水洗的碧空,也如同独上高楼的青涩江南女子,将一眼隐隐的凄怨化为一汪美丽的池水,滋润、迷醉了五千年的华夏古国!这是多么的令人心向往之。

In my impression, how beautiful Chinese is! "You can pick lotus in the south of the Yangtze River. Where is the lotus leaf?" Han Yuefu brings the fragrance of Jiangnan with her unique graceful, accompanied by the whispering of swallow, into people's dreams, which makes the dreams really and unreal. How wonderful it is that the dense water vapor moistens people's easily touched hearts! Or "I used to go, willow depends; now I come to think, rain and snow fall." The freshness and brightness of the book of songs are like the yellow warbler in the spring wearing willows, and the egret climbing to the sky. They throw their lightness into the blue sky like water washing, and the green and astringent Jiangnan woman who is alone in the high-rise building. They turn a faint sadness into a beautiful pool of water, moistening and intoxicating the ancient Chinese country for five thousand years! It's so inspiring.

汉语也是神奇的。某位作家曾写过一篇名为《施氏食狮史》的文言短文。内容浅显,但据说通篇文字只有一个读音“shi”(当然,音调不同),这实在令人惊叹。也许,世界上也只有汉语能做到呢?

Chinese is also magical. A writer once wrote a short classical Chinese essay called Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi Shi. The content is simple, but it is said that there is only one pronunciation "Shi" (different tones, of course), which is really amazing. Maybe only Chinese can do it in the world?

可是,我们拥有着这样一笔巨大的财富,却为何要弃之不顾,而去追寻其他民族的语言呢?每个国家的人都会说:“我们的语言是世上最美妙的语言!”唯独那些不可理喻的崇洋者疯狂地攻击着自己的母语,着实令人费解。

However, we have such a huge wealth, but why should we abandon it and pursue the language of other nations? People in every country say, "our language is the most wonderful language in the world!" But it's hard to understand that those unreasonable foreigners are attacking their native language crazily.

德国有这样的规定:演讲者在发表演说时必须使用德语。这不能不引起我们的深思。我们学习英语,本是为了方便与外国友人沟通,而我们甚至连面对同胞时也讲英文,这是为哪般呢?百年前,中国被武力奴役,不想百年后的今天,我们却被语言奴役……

There is a rule in Germany that speakers must speak in German. This cannot but arouse our deep thought. We study English for the convenience of communicating with foreign friends. We even speak English when facing our compatriots. Why? A hundred years ago, China was enslaved by force. Today, we are enslaved by language

翻开线装书本,淡的檀香味飘进鼻子———这才是灵魂的味道啊!飘逸的李白,哀怨的易安,豪放的东坡,他们费尽心血构建起了中华民族的灵魂,然而这灵魂就要在我们这一代手中飘散了吗?不!决不能!请让我们一起张开双手,拥紧我们的灵魂吧!

Open the thread books, light sandalwood smell floating into the nose - this is the taste of the soul! The elegant Li Bai, the sad Yi'an, the bold Dongpo, they worked hard to build up the soul of the Chinese nation, but this soul will be floating in the hands of our generation? No No way! Please let's open our hands and hold our soul together!

【点评】

[comment]

每个民族都有属于自己的灵魂,灵魂的塑造是要靠文化去浸润的,而文化的积淀和传承又依赖于属于自己民族的语言(母语)。“拥紧自己的灵魂”这一标题所具有的深刻含义看似与“母语”无关,但细细读完全文,你会为小作者击掌叫好。

Every nation has its own soul, and the shaping of soul depends on culture to infiltrate, while the accumulation and inheritance of culture depends on its own language (mother tongue). The deep meaning of the title "hold your own soul" seems to have nothing to do with "mother tongue", but after reading the full text carefully, you will applaud the little author.

作者首先从街边看到的情景引发出“母语真的走向衰落”的疑问,疑问对产生的社会背景作出交代:国门大开、经济繁荣、外来语言冲击。这样背景下的国人该如何认识“母语”?作者以饱含深情的笔墨描绘出“汉语”特有的意蕴美和独特性,并作为民族的财富置于世界范围内的审视,直指将“母语弃之不顾”的行为是对民族的不敬,对国家的不忠,进而从历史的角度提出拥有母语,才不会再一次被奴役。

First of all, from the scene on the street, the author raises the question of "the decline of mother tongue", which explains the social background: the opening of the country, the prosperity of the economy and the impact of foreign languages. How should Chinese people know their mother tongue in this context? The author describes the unique beauty and uniqueness of "Chinese" with his affectionate pen and ink, and as the wealth of the nation, he examines it in the world. He points out that the act of "abandoning the mother tongue" is disrespectful to the nation, unfaithful to the country, and then proposes to own the mother tongue from the historical point of view, so that he will not be enslaved again.

灵魂的味道是从民族的语言中飘透出来的,拥住我们的语言就是拥紧了我们的灵魂。全文一线展开,逐渐深入,将母语化作民族的灵魂提醒每位国人拥紧。

The taste of soul is floating out of the national language. Holding our language is holding our soul tightly. The full text of the first line, gradually in-depth, the mother tongue into the soul of the nation to remind everyone to hold tight.

精选图文

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享