他个子不高,微微发胖的脸上有一双时常眯起来的慈祥的眼睛,一头花白的短发更衬出他的忠厚。他有一条强壮的右腿,而左腿,却从膝以下全部截去,靠一根被用得油亮的圆木棍支撑。这条腿何时、为什么截去,我们不知道。只记得有一次,他讲课讲到女娲氏补天造人的传说的时候,笑着对我们说:“女娲氏用手捏泥人捏得累了,便用树枝沾起泥巴向地上甩,甩到地上的泥巴也变成人。只是有的人,由于女娲甩得力量太大了,摔丢了腿和胳膊。我就是那时候被她甩掉了一条腿的。”教室里自然腾起一片笑声,但笑过之后,每个学生的心头都泛起一股酸涩的感情,同时更增加了对刘老师的尊敬。
He is not tall, slightly fat face has a pair of kindly eyes which often squint up, a white short hair more reflects his loyalty. He had a strong right leg, while the left leg was cut off from under the knee and supported by a polished log stick. We don't know when and why the leg was amputated. I only remember one time when he talked about the legend of Nuwa's mending the sky and making man, he said with a smile: "Nuwa's hand pinched the clay man so tired that he used the branch to dip the mud and threw it to the ground, and the mud on the ground turned into man. It's just that some people lost their legs and arms because of Nuwa's strength. That's when she threw off a leg. " Naturally, there was a laugh in the classroom, but after that, every student's heart was full of sour feelings, and at the same time, they increased their respect for teacher Liu.
他只靠着健壮的右腿和一根木棍,一天站上好几个小时,为我们讲课。逢到要写板书的时候,他用木棍撑地,右腿离地,身体急速地一转,便转向黑板。写完了粗壮的粉笔字,又以拐杖为圆心再转向讲台。一个年过半百的老师,一天不知道要这样跳跃旋转多少次。而他每次的一转,都引起学生们一次激动的心跳。
He stood for hours a day on his strong right leg and a stick to teach us. When it came time to write blackboard, he propped up the ground with a stick, left his right leg off the ground, and turned quickly to the blackboard. After finishing the thick chalk, he turned to the podium with a crutch as the center. A teacher over half a hundred years old doesn't know how many times to jump and rotate like this in a day. And every time he turned, it caused the students an excited heartbeat.
他的课讲得极好。祖国的历史,使他自豪。讲到历代的民族英雄,他慷慨陈词,常常使我们激动得落泪。而讲到祖国近代史上受屈辱的岁月,他自己又常常哽咽,使我们沉重地低下头去。后来,我考入大学历史系,和刘老师的影响有极大的关系。
His class is excellent. He is proud of the history of his country. When it comes to the national heroes of all ages, his impassioned speeches often make us cry. When it comes to the humiliating years in the modern history of the motherland, he often choked himself and made us bow our heads heavily. Later, I was admitted to the History Department of the University, which had a great relationship with the influence of Mr. Liu.
他不喜欢笔试,却喜欢课堂提问,让学生们述说自己学习的心得。我记得清楚极了,倘若有同学回答得正确、深刻,他便静静地伫立在教室一角,微仰着头,眯起眼睛,细细地听,仿佛在品味一首美妙的乐曲。然后,又好像从沉醉中醒来,长舒一口气,满意地在记分册上写下分数,亲切、大声地说:“好!五分!”倘若有的同学回答得不好,他就吃惊地瞪大眼睛,关切地瞧着同学,一边细声说:“别紧张,想想,想想,再好好想想。”一边不住地点头,好像那每一次点头都能给学生注入一次启发。这时候,他比被考试的学生还要紧张。这情景,已经过去了将近三十年,然而,今天想起来,依旧那么清晰,那么亲切。
He doesn't like written examination, but likes to ask questions in class, so that students can tell their learning experience. I remember very clearly. If someone answered correctly and profoundly, he would stand quietly in the corner of the classroom, slightly looking up, squinting his eyes, listening carefully, as if tasting a wonderful music. Then, it seems to wake up from intoxication, take a long sigh of relief, write down the scores in the notebook with satisfaction, and say kindly and loudly: "OK! Five points! " If some of the students didn't answer well, he would stare up in surprise, look at the students with concern, and say in a whisper: "don't be nervous, think about it, think about it, think about it again." Nodding constantly, as if every nod can give students an inspiration. At this time, he was more nervous than the students who were tested. It has been nearly 30 years since this scene happened. However, it is still so clear and cordial when I think of it today.