诸葛亮和周瑜约定三天造好十万支箭,并且立下了军令状。
Zhuge Liang and Zhou Yu agreed to build 100000 arrows in three days and made a military order.
周瑜叫鲁肃去探听诸葛亮要怎样在三天之类造好十万支箭。鲁肃见了诸葛亮,诸葛亮请鲁肃帮他的忙,向他借了船、六百名军士、青布幔子和一千多个草把子,还叫鲁肃替他保密。
Zhou Yu asked Lu Su to find out how Zhuge Liang would build 100000 arrows in three days. Lu Su meets Zhuge Liang. Zhuge Liang asks him to help him. He borrows a boat, 600 soldiers, green cloth curtains and more than 1000 straw handles from him. He also asks Lu Su to keep secrets for him.
鲁肃按照诸葛亮说的全部都准备好了,诸葛亮在第三天四更的时候秘密地把鲁肃请到船里和他一起去取箭。诸葛亮吩咐把二十条船用绳索连接起来,朝北岸开去。
Lu Su is ready according to Zhuge Liang's words. Zhuge Liang secretly invited Lu Su to the boat to take the arrow with him at four o'clock on the third day. Zhuge Liang ordered 20 boats to be connected by ropes and set off for the north bank.
这时大雾漫天,天还没有亮,船已经靠近了曹军的水寨。诸葛亮下令把船头朝西,船尾朝东,一字排开,又命令船上的军士擂鼓呐喊。
At this time, the fog was all over the sky, and the ship was near the water stronghold of Cao Jun before dawn. Zhuge Liang ordered the bow of the boat to face west and the stern to face east. He ordered the soldiers on the boat to beat drums and shout.
曹操听到有鼓声和呐喊声,就下令叫一万多名弓弩手一齐朝江中放箭,诸葛亮又下令把船调过来,依旧擂鼓呐喊。
Hearing drums and shouts, Cao Cao ordered more than 10000 bowmen to shoot arrows in the river. Zhuge Liang ordered the boat to be transferred, still beating drums and shouts.
天快亮了,船上的草把子上都插满了箭,足有十万余支,接着二十多条船驶回了南岸。诸葛亮如期完成了任务,鲁肃告诉周瑜借箭的经过,周瑜自叹不如诸葛亮。
It was almost dawn. The straw handles on the boat were full of arrows. There were more than 100000. Then more than 20 boats sailed back to the south bank. Zhuge Liang completed the task as scheduled. Lu Su told Zhou Yu about the process of borrowing arrows. Zhou Yu lamented that he was inferior to Zhuge Liang.