世界上没人希望战争。战争是残酷的,是可怕的,是悲惨的。战争一旦爆发,就以为着将有不少人失去家园,失去亲人,失去生命。一个士兵在总统眼力只不过是微不足道的,可是对一位母亲而言,是她的一切。
No one in the world wants war. War is cruel, terrible and tragic. Once the war broke out, we thought that many people would lose their homes, relatives and lives. A soldier in the eyes of the president is nothing, but for a mother, it's everything.
一场战争的到来,并不是意味能给这个国家带来幸福,大多是残酷的事实。
The arrival of a war does not mean that it can bring happiness to this country, but is mostly a cruel fact.
九千年了,科技不断提高,而战争也并不减少。
For nine thousand years, science and technology have been improving, and wars have not decreased.
为什么人类不能和平共处呢?
Why can't human beings live in peace?
不管是世界大战,还是反恐战。说来说去,还不就是图一个“利”。
Whether it's a world war or a war on terror. After all, it's not just a "profit".
中国的领土广大,为此遭受日本人的侵略,可今天日本人却光明正大的说是为了自卫:伊拉克因为国家中有大量的石油,石油是世界上最值钱的东西。美国人为了得到大量的石油,攻打伊拉克,而且还华丽的说是为了打击恐怖份子的组织。
China's vast territory has been invaded by the Japanese for this reason, but today the Japanese say it is for self-defense: Iraq has a large amount of oil in its country, which is the most valuable thing in the world. In order to get a lot of oil, the Americans attacked Iraq, and ostentatiously, to fight against terrorist organizations.
这些“强盗”的理由多么冠冕堂皇,多么可笑啊!
How lofty and ridiculous the reasons for these "Robbers" are!
“政府有时候会是强盗,而人民永远不会是强盗”这是法国作家雨果先生给英法联军的一位将军写的信里的一句话。
"Sometimes the government is a robber, but the people will never be a robber." this is a message written by Mr. Hugo, a French writer, to a general of the British French allied forces.
没人希望爆发战争,看到战争。
No one wants war, see it.
人们渴望和平的钟声早日敲起,希望这世界早日没有战争!
People are eager for the bell of peace to ring as soon as possible, and hope that there will be no war in the world as soon as possible!
世界何时铸剑为犁?
When will the world make a sword a plough?
何时铸剑为犁?就是说全世界到什么时候可以真正实现消灭战争出现永久的和平?
When will a sword be a plough? That is to say, when can the world really achieve the elimination of war and the emergence of permanent peace?
第二次世界的大战结束后,世界出现了和平景象,人们从战争的苦难中进入了和平时期,深感和平来之不易,世界各国人民都深切希望今后再也不要有战争出现,因此1949年4月20日世界保卫和平大会第一次会议开幕,第一次大会于1949年4月20日至25日在巴黎和布拉格同时举行。
After the end of the Second World War, there was a scene of peace in the world. People entered a period of peace from the suffering of war. They felt that peace did not come easily. People all over the world deeply hoped that there would be no more wars in the future. Therefore, the first session of the world peace defense assembly opened on April 20, 1949. The first session of the assembly was held in Paris and Prague from April 20 to 25, 1949 Time to take place.
1949年4月20日,世界保卫和平大会第一次会议开幕:
On April 20, 1949, the first session of the World Conference for peace was opened:
第二次在战后,冷战兴起,威胁居民的和平生活。一些国际组织和着名人士发起召集世界保卫和平大会,反对侵略和战争政策,要求无条件禁止原子武器和大规模毁灭性武器。第一次大会于1949年4月20日至25日在巴黎和布拉格同时举行。出席大会的有来自72个国家的2千多名代表。大会通过了《世界保卫和平大会宣言》、《告世界人民书》等10多项文件,并选出常设委员会。
The second time after the war, the cold war rose, threatening the peaceful life of the residents. A number of international organizations and famous people have initiated the convening of the World Conference for the defence of peace to oppose aggression and war policies and call for the unconditional prohibition of atomic weapons and weapons of mass destruction. The first Congress was held in Paris and Prague from 20 to 25 April 1949. More than 2000 delegates from 72 countries attended the conference. The General Assembly adopted more than 10 documents, such as the declaration of the World Conference for the protection of peace and the declaration to the world's people, and elected a standing committee.
1952年12月,为祝贺在维也纳召开的世界人民和平大会,法国名画家毕加索又献出了一幅新的作品--一只和平鸽。它给了我们一个新的象征,表示出全世界人民争取和平的斗争达到了一个更高的阶段。
In December 1952, in order to congratulate the world people's peace conference held in Vienna, Picasso, a famous French painter, presented a new work -- a dove of peace. It gives us a new symbol of a higher stage in the struggle of the people of the world for peace.
这是毕加索所画的第三幅和平鸽。第一幅是在一九四九年四月,当第一届拥护世界和平大会召开的时候,他画了一只恬静的鸽子,表示出爱好和平人民的纯朴的尊严的意志。第二幅是在一九五○年九月,他又画了一只鸽子献给第二届世界保卫和平大会,这就是飞翔在世界各地的和平鸽,它已经不是恬静地停在那里,而是展翅飞翔的了。当1952年12月世界人民和平大会再次召开的时候,毕加索又献出了第三幅和平鸽。
This is Picasso's third picture of the dove of peace. The first was in April 1949, when the first world peace conference was held, he drew a peaceful pigeon, expressing the simple and dignified will of peace loving people. In the second picture, in September 1950, he drew another pigeon to dedicate to the second world peace conference. This is the peace pigeon flying around the world. It has not stopped there quietly, but spread its wings. When the world people's peace conference was held again in December 1952, Picasso gave a third peace dove.
为了纪念第一次世界和平大会的召开,苏联的雕塑家叶夫根尼·武切季奇创作了一尊“铸剑为犁”的青铜雕像,雕塑中的青年人一手拿着锤子,另一只手拿着要改铸为犁的剑,象征着人类要求消灭战争,把毁灭人类的武器变为创造的工具,以造福全人类。这座青铜雕像于1959年由当时的苏联政府赠送给联合国留作永久的纪念,至今仍然摆放在联合国花园内与其他国家赠送给联合国的雕塑装点着联合国大厦前的广场花园!
In order to commemorate the convening of the first world peace conference, the Soviet sculptor Yevgeny wuchedzic created a bronze statue of "casting a sword into a plow". The young people in the sculpture held a hammer in one hand and a sword to be converted into a plow in the other hand, symbolizing the human demand for the elimination of war and the transformation of weapons of destruction into tools of creation for the benefit of all mankind. This bronze statue was presented to the United Nations by the Soviet government in 1959 as a permanent memorial. It is still placed in the United Nations garden and decorated with the square garden in front of the United Nations building with other sculptures presented to the United Nations by other countries!