欢迎访一网宝!您身边的知识小帮手,专注做最新的学习参考资料!
首页 > 其他 >

6年中考满分作文:让民族精神走进心灵

一网宝 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

每一次民族的交流带来的总是人类的和谐。

Every national exchange brings about the harmony of human beings.

--题记

-- inscription

公元640年,你--文成公主,一个伟大的壮举,一次吐蕃之行,便赢来了大唐与吐蕃几十年的和平与友爱,带来了两族人民的无比安定与繁荣。于是,历史的长征中留下了你匆匆的一道身影,碾出了一条连通两族的深深的车轮印。

In 640 A.D., you, Princess Wencheng, a great feat, won the peace and friendship of Tang Dynasty and Tubo for decades, and brought the incomparable stability and prosperity of the two peoples. So, in the long march of history, you left a figure in a hurry and rolled out a deep wheel print connecting the two families.

那天,你在车前,在城墙下停留,不舍。你不曾离开过它半步,而今你即将离它而去,也许将一去不返。于是你怅然地环视这陌生而又熟悉的一切,也就是此刻,你才发现眼前这坚厚的城墙如此亲切,又如此可望而不可即。你知道墙的那面有泪眼婆娑的母后,有无可奈何的皇兄。风起了,马儿脖子上的铃儿叮当响,头顶上崭新的皇旗在呼啦啦飞。于是你转身走向车,留给长安最后一个回望,最后一颗泪,马儿走了,车子走了,你义无反顾……

That day, you stay in front of the car, under the wall, do not give up. You have never left it for half a step, but now you are going to leave it, maybe you will never return. So you look around at the strange and familiar things, that is to say, at this moment, you find that the thick wall in front of you is so kind, and so unexpected. You know that there is a tearful Mother on the other side of the wall and a helpless brother. When the wind blows, the bells on the horse's neck tinkle, and the brand-new flag on his head flies in Hula. So you turn around and walk to the car, leaving Chang'an with the last look back, the last tear, the horse left, the car left, you have no hesitation

风在吼,马在嘶,车在颠簸,你在车中垂泪,此刻只有悲伤寂寞与你相伴,只有天边那数点明星与你相依。就这样,你任由风儿把思绪吹回长安:曾经你是那么的快乐无忧地度过时时刻刻;曾经你在那热闹非凡、莺歌燕舞的春宫度过了一年又一年,然而这曾经的曾经都已烟消云散,无影无踪。除了孤独,你只有哭泣。这并不能阻止飞跑的马车,它要把你带到一个很遥远的地方,一个只有贫穷落后、野蛮强悍的民族。你开始恐惧。一阵疾而冷的风从窗子的帘下钻入,直扑你苍白而美丽的面颊。你不禁颤抖了一下,你不敢想象那位大唐附马--松赞干布是什么样子。英俊还是丑陋?体弱还是强健?你也不敢想象那里的人民与生活,但你隐约感觉那里是贫穷的,是艰苦的。你害怕,你不知道将如何面对突如其来的一切。你不知道……也许你想得太多了,你也太累了,于是你轻轻掀起窗帘:天边依然零星点点,远处也有几点在闪耀,然而正是这零星之光把黑暗照淡了,把你的忧愁驱散了。你感到从未有过的舒畅,于是你把头深深埋入双臂渐渐睡去……

The wind is roaring, the horse is hissing, the car is bumping, you are weeping in the car. At this moment, only sadness and loneliness accompany you, only the stars in the sky depend on you. In this way, you let the wind blow your thoughts back to Chang'an: once you were so happy and carefree to spend all the time; once you spent year after year in the bustling, singing and dancing spring palace, but the past has disappeared without trace. Apart from loneliness, you only cry. This will not stop the galloping carriage. It will take you to a far away place, a nation with only poverty and backwardness, brutality and strength. You start to fear. A quick and cold wind came from under the curtain of the window and went straight to your pale and beautiful cheek. You can't help shivering. You can't imagine what the Tang Dynasty attached horse, Songzanganbu, looks like. Handsome or ugly? Weak or strong? You can't imagine the people and life there, but you have a vague feeling that it is poor and hard. You're afraid, you don't know how to deal with all of a sudden. You don't know Maybe you think too much, and you are too tired, so you gently lift the curtain: the sky is still scattered, and there are some points in the distance shining, but it is this zero star light that makes the darkness light, and dispels your sorrow. You feel more comfortable than ever before, so you bury your head deep in your arms and gradually fall asleep

雄鸡啼破了黑暗,迎来了拂晓,惊醒了梦中佳人。你揉揉惺松睡眼,再次掀起窗帘,你吃惊了:辽阔的草原,一望无垠,小草绿得逼你的眼。你从未看见过这样的世界,于是你知道:从此你将弃轿从骑,你将成为吐蕃一员。一只鹰滑过天空,一声呼啸划破宁静,你欣慰地笑了。也许,你并没有想到,你,一个民族的代表,一次义无反顾的交流,将两个民族的血液融为了一体。

The rooster crowed to break the darkness, ushered in the dawn, woke up the beautiful woman in the dream. You rub your sleepy eyes and lift the curtain again, you are surprised: the vast grassland, the boundless, the grass green force your eyes. You have never seen such a world, so you know: from then on you will abandon your sedan chair and ride, and you will become a member of Tubo. An eagle glides across the sky, a roar cuts through the tranquility, you smile happily. Perhaps, you didn't expect that you, a representative of a nation, would exchange the blood of the two nations into one.

历史已将你的前行记入了厚重的笔记。

History has written down your progress.

精选图文

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享