欢迎访一网宝!您身边的知识小帮手,专注做最新的学习参考资料!

September的用法总结大全

一网宝 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

severe的意思想必大家都有所了解吧,那你们想知道severe的用法吗?今天小编给大家带来了severe的用法 ,希望能够帮助到大家,一起来学习吧。

severe的用法总结大全

severe的意思

adj. 严峻的,严厉的,剧烈的,苛刻的

变形:副词:severely; 比较级:severer; 最高级:severest;

severe用法

severe可以用作形容词

severe的基本意思是“严厉的”,指完全没有松弛、轻浮、柔软可言,可形容人及其面容、行为、思想、言论,也可形容与人有关的事物,如作风、法律、刑罚等,偶尔也可形容天气,指气候恶劣、严寒。

severe还可指“朴素的”,例:a severe literary style(朴素的文体)。

severe用作形容词的用法例句

The premier came under severe criticism.这位总理遭到严厉的抨击。

He's suffering from severe mental disorder.他患有严重的精神病。

A severe storm turned the small village down to ground.一场剧烈的风暴把小村夷为平地。

severe用法例句

1、We are in one of the most severe recessions in modern times.

我们正在经历现代最严重的一段经济衰退。

2、I got a severe telling off for not phoning him.

我因为没给他打电话,被狠狠训斥了一顿。

3、She had quite severe bruising and a cut lip.

她身上有严重的淤伤,嘴唇也破了。

词汇精选:severe的用法和辨析

一、详细释义:

adj.

严重的;剧烈的;凛冽

例句:

Severe damage witnessed the destructive force of the storm

严重的损害表明了暴风雨的破坏力。

严厉的;苛刻的(+with/on/upon)

例句:

She was a harsh mother and imposed severe discipline on her children.

她是位严厉的母亲,用严格的纪律管束自己的孩子。

严格的;严密的

例句:

She was a harsh mother and imposed severe discipline on her children.

她是位严厉的母亲,用严格的纪律管束自己的孩子。

例句:

We plan to dovetail these projects into very severe budgetary constraints.

我们计划使这些项目符合极为严格的预算限制规定。

严峻的;艰难的;激烈的

例句:

That Union we reached only by the discipline of our virtues, in the severe school of adversity。

我们经受严峻的磨练,坚持培养自己的美德,才得以形成这联邦。

严肃的,正经的

例句:

His manner might have been called severe, though really it was more cultivated than austere

他的举止可以说是很严肃的,虽然实际上说庄严还不如说文雅更妥切一些。

纯洁的;朴素的

例句:

She wore a severe black dress.

她穿一件朴素的黑衣裙。

二、词义辨析:

earnest,serious,grave,severe,solemn,sober

这些形容词均有“严肃的”之意。 earnest指严肃,认真,含诚恳和热情意味。 serious指具有关键、严肃或严重意义的事情。 grave侧重严肃和尊严,需要认真思考,含令人担忧意味。 severe指面孔的严肃,法律的严厉,伤病的严重。着重严厉性,无丝毫温情。 solemn指人表情或场景气氛严肃,侧重威严名印象深刻。 sober侧重因控制或抑制自己的感情而表现出的庄重。

三、参考例句:

His injuries were quite severe.

Zimbabwe has experienced severe inflation.

津巴布韦经历了严重的通货膨胀。

Darcy suffered from severe asthma.

达西深受严重的哮喘症的折磨。

His costly mistake resulted in severe loss.

他的严重的错误导致了重大的损失。

His mistake resulted in severe loss.

他的错误导致了重大的损失。

He's suffering from severe mental disorder.

他患有严重的精神病。

The premier came under severe criticism.

这位总理遭到严厉的抨击。

The general had a severe manner.

那位将军态度严肃。

His wife gave him a severe rating.

他的妻子严厉申斥他。

The pine trees defy severe cold.

松树不畏严寒。

在医学文件中,“严重” serious 和 severe 怎么用?

来看欧洲药品管理局 (European Medicines Agency) 在其 ICH Topic E 2 A (Clinical Safety Data Management: Definitions and Standards for Expedited Reporting) 中给出的词义辨析:

To ensure no confusion or misunderstanding of the difference between the terms "serious" and "severe," which are not synonymous, the following note of clarification is provided:

The term "severe" is often used to describe the intensity (severity) of a specific event (as in mild, moderate, or severe myocardial infarction); the event itself, however, may be of relatively minor medical significance (such as severe headache). This is not the same as "serious," which is based on patient/event outcome or action criteria usually associated with events that pose a threat to a patient's life or functioning. Seriousness (not severity) serves as a guide for defining regulatory reporting obligations.

就羊君理解,通常情况下,severe 一般是跟 mild 和 moderate 并列,对某种疾病的严重程度进行分级,mild 是轻度,moderate 是中度,severe 是重度。但是这种“重度”只是对程度进行相对客观划分,可能并不会导致非常坏的结果。比如“严重头痛”,可能不会造成死亡、威胁生命安全及住院延长等问题。

而 serious 是一种“坏的结果”,主要是在临床试验中,到了预先规定的这种程度,工作人员就需要采取相应措施了。在药品的临床试验中,serious 的结果(比如,严重不良事件)可能会导致药品剂量和试验人群的调整,或者需要修改知情同意书等流程。

名词形式 severity 和 seriousness 的区别相似,使用时也需要注意区分。

详细内容请查阅ICH Topic E 2 A (Clinical Safety Data Management: Definitions and Standards for Expedited Reporting)。

拓展开来,在翻译医学文件时,经常会遇到各种疾病严重程度,比如主动脉轻度狭窄、重度贫血、二尖瓣中度返流等。除了使用 mild、moderate、severe,有时候还会遇到更严重的“危急”情况,一般用 critical,比如“危急值”。

注 :危急值:critical value,指某项或某类检验异常结果,而当这种检验异常结果出现时,表明患者可能正处于有生命危险的边缘状态,临床医生需要及时得到检验信息,迅速给予患者有效的干预措施或治疗,就可能挽救患者生命,否则就有可能出现严重后果,失去最佳抢救机会。——百度百科

在描述患者身体健康状态时,也会使用一些词汇。美国医院协会 (American Hospital Association) 建议医生们使用下面的词语来表述:

undetermined, good, fair, serious, critical, dead (Wikipedia:medical state)

可以看出来,fair 虽然也还不错,但比 good 的情况稍差一点,那在病历中描述患者“饮食睡眠可”,其实就可以使用 fair,而不是 good 或者 acceptable。

“可”是算不上好,但也不差,够不上 good 的程度。而 acceptable 这个词意思非常主观,很不明确。acceptable 是可接受的,但什么样才算是“可接受的”?根据谁的标准接受?

如果说“今天的天气虽然冷,但可以接受。”那我们都知道是说话的人能接受。但一位医生“可接受”患者的身体检查状况,对于另外一位医生来说,这么主观的描述对判断病情和诊治有什么参考的意义呢?

总体来说,很多小词的意思差异非常有意思,小词处理也很能体现译者的水平。在研究这些小细节的过程中,能积累很多学习资源和其他知识。如果要回答如何学习医学翻译及如何提高医学翻译水平,那这就是很有效的方法。

精选图文

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享