欢迎访一网宝!您身边的知识小帮手,专注做最新的学习参考资料!

willing的用法总结大全

一网宝 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

wife的用法你知道多少,今天小编给大家带来wife的用法,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。

wife的用法总结大全

wife的意思

n. 妻子,太太,夫人,老婆,已婚妇女

wife用法

wife可以用作名词

wife的意思是“妻子”,指相对于丈夫而言的女人。

give sb to wife表示“嫁给某人为妻”, take〔have〕 sb to wife表示“娶某人为妻”“娶妻”也可用marry a wife。

wife用作名词的用法例句

He kissed his wife and children good-bye.他吻别他的妻子和孩子。

The cruel man abandoned his wife and child.那个狠心的男人抛弃了他的妻儿。

She tried to be an affectionate wife.她试图做个温柔体贴的妻子。

wife用法例句

1、Husband and wife are now taxed separately on their incomes.

现在夫妻双方分别按各自的收入纳税。

2、He vowed to wreak vengeance on his unfaithful, thieving wife.

他发誓要报复对自己不忠、爱偷东西的妻子。

3、His wife wasn't feeling too well and she wanted to go home.

他的妻子感到有些不舒服,想要回家。

奇妙的英文:wife不指妻子?lady不是女士?

woman

woman是对广大女性最为常见的称呼之一,而妇女节的英文就是Women'sDay。woman一次源自古英语的wifman,wifman的构成是wife(女人)+man(人)。

我们可以看到此处的wife表示女人,不要奇怪,因为在古代这就是wife的本意,很多复合词的意思可以来证实这一点,如housewife(家庭主妇)、midwife(产婆)。虽然wife的现代词意是“妻子”,但这原本只是它的特殊含义。

古英语中的man和现在person一样,是没有性别之分的词语,但诺曼人入侵后,man开始被用来指代男子。

lady

另一个对女士的尊称lady最初的用法也与现在不同。

古英语时代的英国,lady原本指部落中负责做面包的人,来自古英语hlǣfdige,第一部分是hlāf(即loaf)的变体,第二部分通常被看做与dig-词根有关,表示“揉”,也可以说与dough(生面团)有关。

the first part of the word is a mutated form of hlāf, "loaf, bread";the second part is usually taken to be from the root dig-, "to knead", seen also in dough.

丈夫或父亲的角色是lord,来自loaf(面包)+warden(看守人),即男主人是看管面包之人,女主人是制作面包之人;这也证实了面包作为英国人日常主食的重要性。

到了中世纪,lady一词逐渐成为对贵族家的女眷的尊称,侯爵夫人、伯爵夫人、子爵夫人、男爵夫人以及他们的女儿都可以被称为lady,在姓氏或封号前冠以lady,因此lady含有高贵、淑女之意。

female

female,来源于拉丁词femella,是拉丁词femina(女人)的指小形式。

最开始,female和male并没有直接关系,但在14世纪晚期的英语书写中被改成female,为了与male相对应。

It is not etymologically related to the word male, but in the late 14th century the spelling was altered in English to parallel the spelling of male.

词根femin-,字面意思是“哺乳之生物”,与日耳曼词源的dug和希腊词源的theelin同源,而女性的抽象符号♀,是女神维纳斯(阿芙洛狄忒)的手镜。

The symbol of the Roman goddess Venus is often used to represent the female sex and is the alchemical symbol for copper.

在英语中对女性的称呼有很多,除了入门级别的Miss,Mrs.和Ms.,最常用的就是woman和lady。

那么,woman和lady在日常使用中到底该怎么区分呢?

其实,两者的区别十分微妙,就像这句话说的:woman可以被称为lady,lady也可以被称为woman,girl可以被称作lady,

但是同为女性,girl却不能被称为woman。

…对直男来说,也是很辛苦了。

乍一看lady,总会让人想起具有某些特性又生活精致的女性。她品味时尚,举止得体,谈吐优雅。

如果lady的首字母大写,那经常来指称某些地位显要的人,可能她的丈夫是某位贵族或者男爵。Lady的头衔通常是根据社交圈判定或者是女王授予的荣誉。

比如铁娘子撒切尔夫人,她曾经是男爵夫人(丈夫是男爵),后来被称为夫人,以示对她作为一位女首相的认可;这份荣誉使她能够坐在上议院里。

lady拥有良好的出身,在过去通常是贵族阶级的人。但现在,lady的称呼某种程度上也超越了阶级的限定,因为cleaner(清洁工)常被称为cleaning lady。

lady或者woman的称呼可以用来描述不同职业里的女性,成为性别政治的一部分;在很多情况下,两者的区分不大。

不过有些行业里更喜欢用lady来形容,比如LadyPresident、ladydoctor听起来比woman president、woman doctor更好。

lady的使用常用来表示一种礼貌和尊敬,比如很多讲话的开始都是ladies and gentlemen。

前美国小姐Kirsten Dalton Wolfe曾说:

Being female is a matter of birth,

Being a woman is a matter of age,

And being a lady is a matter of choice.

所以总结下来,woman和lady之间的使用区别取决于你如何选择。

某种程度上,可以参考为什么女生不愿意被称为妇女,但愿意被称为女士。

“妻子”的翻译,到底是“wife”还是“bride”?

什么是“妻”?《现代汉语词典》对妻子的解释是“男女结婚以后,女子就是男子的妻子”,这是从法律角度对“妻”的定义。

什么是“bride”?《牛津现代英汉双解词典》的解释是“a woman on her weddingday and for some time before and afterit”(新娘)。

通过这两个解释我们可以发现,不论成为“ 妻” 还是“bride”,都必须是通过“结婚”或者“wedding”这样法定的程序。如果我们给“妻”和“bride”下一个比较完整的定义,大概应该是这样的:“妻”和“bride”是男子合乎法律程序的女性配偶。

事实果真如此吗?让我们透过“妻”和“bride”的字形,结合社会学和民俗学的知识对这两个词进行一些分析,来看看“妻”和“bride”的庐山真面目吧。

在婚姻制度在人类发展的历史上,人类最初实行的是在同部落之间的群婚制,但是群婚制最严重的后果之一是因乱伦导致的后代愚弱,也就是今天医学界所说的“近亲繁殖,后代痴傻”的情况。所以先民们停止了在同一部落之间的婚配。既然不能在同一部落的女人中进行婚育,而每时每刻又都有适龄青壮年急着“娶媳妇儿”,这可怎么办呢?读者别着急,先民们还是有办法的。什么办法?那就是一个字——抢。

话说一个月白风清的夜晚,一个适龄的小伙子带着自己的一大帮哥们儿,也许还有自己的父辈,骑着高头大马便悄悄上路了。当时,因为生产力低下,各个部落的男人们一大早就出去狩猎了,女人们也没闲着,一大早就开始从事农业生产了,主要是从事果蔬采摘。经过一夜的跋涉,这支抢亲的队伍神不知鬼不觉地来到了相邻部落的地界上。借着依稀可见的晨光,小伙子远远就看到一棵桑树下正站着一位亭亭玉立的妙龄少女。忙着采集桑叶的姑娘哪里知道危险正一步一步向自己靠近。她婀娜多姿的身段早已打动了小伙子的心——嘿,就是她了——小伙子拿定主意,说时迟,那时快,他迅速地追过去,伸出自己强有力的大手,一把抓住了女孩子长长的头发——注意,“妻”就在这一刻诞生了。

“妻”字下边是一女字,中间的竖画就是这个女子的头发,这两个符号连接起来看就是一个长发飘飘的女子的形象;与那个竖画相交接的符号——现在看起来像个横着的“山”字,就是甲骨文“手”的象形,所以,整个“妻”的字面义就是一只大手抓住了一个女人的头发。为了防止姑娘挣扎,小伙子赶紧用早已准备好的绳子捆绑住了“妻”的双手。为了让自己的“妻”无法记住回家的路,小伙子用一个大麻袋片儿快速罩住了姑娘的头。

聪明的读者一定猜到了,这个用来捆绑“妻”双手的绳子,在中国就演变成了结婚时婆婆送给儿媳妇的手镯,这个大麻袋片儿就演变成了婚礼上新娘头上的红盖头;这个用来捆绑“妻”双手的绳子,在西方,就演变成了结婚时新郎送给新娘的ring(戒指),大麻袋片儿就演变成了婚礼上新娘头上的veil(婚纱)。小伙子带着女孩,骑着大马向自己的家飞奔而去。因为他是riding a horse to bring thegirl,他的动作是bring 和ride,所以这个女孩自然也就是bride了!

女孩子被抢,她的惊叫声让自己的父辈和兄弟们闻讯而来,他们一边大声呼叫着放人,一边奋力追赶着这群抢婚的外部落年轻人,于是,那些跟着小伙子来抢亲的众多帮手大显身手,他们忙不迭地砍下许多树枝树杈,丢在自己行进的路后,并放火燃烧起来,只见火光四射,一瞬间“噼里啪啦”的熊熊大火就把“妻”的救援队伍远远地隔绝开来后来。这些燃烧的木柴在中国就演变成了婚礼上燃放的爆竹和烟花,在西方就演变成了婚礼上的彩带和彩炮。

再后来就很简单了。

新郎回到了家,把女孩子抱下马,拉着那个捆绑着女孩子的大绳子,就是我们在戏曲和影视作品中常看到的新郎和新娘牵手用的系着大红花的红绸子向“洞房”——因为生产力低下,抢婚制盛行的那些个年头里,先民们还是以洞居为主——走去,从此开始了崭新的婚姻生活。

汉英字词中记录的抢婚制

在汉字里面,除了“妻”字,“奴”、“追”两个字也生动地记录了古代中国社会抢亲的历史。“奴”字从女从又,又就是“右手”,所以其字义表示用手抓住了一个女人,在古代战争中抓来的人当然不仅仅是女人,所以,这个字在古文字形体中,也有不从“女”而从“人”的。这些被抓的人,大多被作为奴隶使用,所以,其实这个字的本义就是“奴隶”的意思。但当这个字特指抓取女人的时候,其实,它也有着强抢女子以行婚配的意义。我们都知道,在中国古代社会,奴隶是没有人身自由的,一些身为奴隶的女子(奴婢),往往也是奴隶主的性工具,“奴”的这个特点,在后世(宋代)的语言中发展成了女子对男性的自称词“奴”、“奴家”。

英文中的“bride”一词,据有关学者考证,其来源可能与蒙古语bariuabuqsanerllebiilee 有关,这个词的意思其实就是“抱来的妇人”,这个蒙古语后来固化为beri;而beri 其实与barin“拿、取、抓”是同源的。综上所述,我们可以大致归纳出从barin 到bride 的衍生途径,即:barin → bari → baride → bride。

精选图文

推荐文章

SQL Error: select id,classid,ttid,onclick,plnum,totaldown,newspath,filename,userid,username,firsttitle,isgood,ispic,istop,isqf,ismember,isurl,truetime,lastdotime,havehtml,groupid,userfen,titlefont,titleurl,stb,fstb,restb,keyboard,eckuid,title,ftitle,newstime,titlepic,smalltext,diggtop from ***_ecms_news where (classid='149') and ispic=1 order by newstext DESC limit 1SQL Error: select id,classid,ttid,onclick,plnum,totaldown,newspath,filename,userid,username,firsttitle,isgood,ispic,istop,isqf,ismember,isurl,truetime,lastdotime,havehtml,groupid,userfen,titlefont,titleurl,stb,fstb,restb,keyboard,eckuid,title,ftitle,newstime,titlepic,smalltext,diggtop from ***_ecms_news where (classid='149') and ispic=1 order by newstext DESC limit 10
221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享