The filmmakers behind the English-language version of March of the Penguins—which is distributed by Warner Independent Pictures and National Geographic Feature Films—toned down the anthropomorphism of the original, French release(发行).
March of the penguins 的英语版通过Warner Independent Picture 和 National Geographic Feature Films 联合发行,其制作人在影片中淡化了法语原版的拟人风格。
In the original documentary the penguins "spoke" their own dialogue, like Bambi or Babe the pig. The version released in the United States uses a narrator, actor Morgan Freeman, to tell the story.
原版电影中企鹅有自己的对话,就像Bambi 或Babe the pig 一样。美国发行的版本,采用了Morgan Freeman 朗读的旁白。
Still, the film describes the emperor penguins as "not that different from us" in their pouting(噘嘴), bellowing(吼叫), and strutting(昂首阔步地走).
但电影塑造的企鹅感觉仍旧和人类自身区别不大,无论是一颦一笑,还是步态举止。
The bond(联结) between the star penguin parents is called a "love story." And the penguins seem to have emotions— grieving over the loss of an egg or a chick, rejoicing at the return of a mate, loving their families.
电影中一对星级企鹅家长的婚盟可谓一场爱情。并且企鹅们似乎有着人类的感情——他们有丧子之痛,有重逢之喜,有家庭责任。
"In a few places it's a little over the top," said Alison Power, director of communications for New York City's Bronx Zoo and the affiliated Wildlife Conservation Society. "But I thought the filmmakers did an excellent job in not anthropomorphizing the animals."
New York City’s Bronx 动物园及附属的野生动物保护协会的交流主管,Alison Power表示“很少的几个地方有些许的过火,当制片人弱化了拟人风格是明智之举。”
Marine biologist Gerald Kooyman studies penguins at Antarctica's "Penguin Ranch," and he begs to differ. He said the portrayal of the penguins' mating rituals as a love story is a "major" case of anthropomorphism.
海洋生物学家Gerald Kooyman身处极地企鹅农场研究企鹅,他极力表示对电影的意义。他说电影中的婚配仪式纯粹是艺术化的拟人。
So do the birds experience emotions at all? "Zoologists would say, Probably not," said
Kooyman, who works for the Scripps Institution of Oceanography. "A lot of what looks to us like love or grief is probably hormonally driven more than some kind of attachment" to the egg, chick, or partner, he said.
那么其他鸟类是否拥有情感呢?“动物学家会说,也许没有,” Scripps海洋学研究所的Kooyman回答说“很多像爱和悲伤等类似人类的行为可能是激素导致而不可能是其他任何原因”,无论是针对卵,幼仔,还是配偶。
For instance, there are several scenes in the film when a parent seems to grieve over a broken egg doomed(注定,命定) never to hatch(孵化), or appears to mourn over the body of its frozen chick.
比如说,电影中几组镜头下的场景,家长面对损卵显出悲伤,以及在冻死幼鹅尸体前流露的绝望。
Instinct, hormones, and the drive to reproduce influence a lot of the penguin behavior, Kooyman said.
Kooyman说,本能,荷尔蒙以及生殖的欲望都会很大程度上影响企鹅的行为。
"What gives the impression sometimes of sorrow is that they fool around with the [broken or frozen] egg, or other birds try to take an egg away," Kooyman said. "There's just a drive to incubate, to participate in breeding behavior at that time of year for these birds."
“导致人们产生这种悲伤印象的是它们无济于事地暖孵着(破损的)卵,甚至是当其他鸟来偷窃它们的宝贝时”,Kooyman说“然而实际上,每年的这个时节,企鹅都会有一种欲望来参加孵化,仅此而已”
The film also shows multiple shots of two adult penguins cuddling side by side, their beaks touching and forming almost a heart shape. It looks like love, but is it?
电影多次描写两只成年企鹅相互拥抱,它们的喙交织成心形。看上去形似相爱,真的如此么?
Despite the beautiful imagery, it's not certain that each posturing pair is actually a mated pair.
尽管电影表现得尽善尽美,但实际上并不一定每一对在镜头前展现风姿的都是情侣。
"If it's in August or September, the two are probably mates," Kooyman said. "In April it could easily be two birds that get together and then decide that they wouldn't make good partners.
Kooyman“如果在八九月份两只还双宿双飞,来年四月很可能就形同陌路了”
"You also see such posturing at the ice's edge. There's a lot of social behavior between adults," he added.
“相信观众也发现了镜头出现在冰面边缘,成年企鹅之间有很多社会性的行为”,Kooyman补充到。
临时家庭(Temporary Families)
Unlike nesting birds, penguin parents actually spend very little time together.
动物类英语作文:Panda
上一篇:动物类英语作文:Elephant
下一篇:动物英语作文:Panda