一、考试的总体要求
本科目考察考生的英汉互译能力。考生入学应具备扎实的英汉语言的基本功,即必要的英语词汇量、语法知识;具备英汉语言相互转换的基本技能;具备一定中外文化、政治、经济、法律等方面的背景知识。
二、考试的内容
本科目包括两大部分:词语翻译和英汉段落互译。准确翻译有关政治、经济、时事等中英文术语或专有名词;运用中英国家的社会、文化等背景知识,翻译一篇300-350字的英语短文以及一篇200-250字的汉语短文。主题涉及政治、经济、文化、科普、法律常识。译文正确、通顺、简洁。无明显误译、漏译;无明显语法错误。
三、考试的题型
1.词语翻译
15个英译汉和15个汉译英术语、缩略语或专有名词。
2.段落翻译
A)英译汉
将一篇300-350字的英语短文译成汉语。
B)汉译英
将一篇200-250字的汉语短文译成英语。
《汉语写作与百科知识》考试大纲
一、考试的总体要求
要求考生对中外文化、国内国际政治、经济、法律以及科学技术等方面有一定的了解,并要求考生具备较为扎实的汉语基本功以及较好的现代汉语写作能力。
二、考试的内容
包括百科知识和汉语写作两大项内容。
百科知识部分主要从中国哲学、文学、历史地理知识,和当代政治、经济、法律知识,西方文化知识,主要英语国家概况,自然科学知识,以及翻译行业的背景知识等方面,考查学生的百科常识。
汉语写作部分通过应用文写作和命题写作两项内容来检验考生的汉语基本功以及现代汉语写作能力。其中,应用文写作部分要求考生根据所提供的信息和背景,写出一篇450词左右的应用文。要求成文言简意赅,并具备一定的专业性和实用性。命题写作部分要求考生能根据所给题目及要求,写出一篇不少于800词的现代汉语短文。要求行文顺畅,用词得体,结构合理,文体恰当,逻辑清楚。
三、考试的题型
(一)百科知识
1.单项选择题
2.名词解释
(二)汉语写作
1.应用文写作
2.命题写作
《翻译硕士英语》考试大纲
一、考试的总体要求
《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平。考试范围包括MTI考生应具备的英语词汇量、语法知识以及英语阅读与写作等方面的技能。
二、考试的内容
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。考试包括以下部分:短文改错、词汇语法、阅读理解和英语写作四个部分,总分为100分。
三、考试的题型
1.短文改错
找出一篇短文中10处语法错误并改正。
2.词汇语法
20个词汇单选题,选择与空白处词义、搭配及结构最吻合的
选项。
3.阅读理解
5篇短文共30题,涉及社会、政治、经济、文化等各方面,选材体现时代性与实用性。要求考生既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,理解其中的观点和隐含意义,并能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度,重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力
4.英语写作
两篇文章各20分,每篇至少150词。就翻译某个方面的问题进行论述。要求紧扣主题,语言通顺,用词得体,结构合理,衔接得当。
《专业英语(翻译与写作)》考试大纲
一、考试的总体要求
考察考生的英汉互译实践能力和英语写作能力是否达到进入研究生学习阶段的水平。考生入学应具备英语专业八级及以上的英语词汇量、英汉短文翻译基本技能和用英语清晰表达思想的书面能力。具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。具备扎实的英汉语言基本功和较好的英语写作能力。
二、考试的内容
本考试包括二个部分。第一部分为英译汉和汉译英。翻译材料主要是法律、经济、商务类的文章片段。译文应忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。第二部分为写作,包括摘要写作和短文写作。摘要写作须客观全面地归纳出文章主旨大意、条理清楚地呈现原文要点。短文写作要求观点明确,议论或分析充分,结论合理。写作部分考察考生的理解、分析、归纳、思辨及语言表达等综合能力,要求作文结构完整、逻辑清晰、层次分明,句子结构和用词合乎语法规范,语言运用得体,符合英语表达习惯;用词恰当,语言简练,不出现明显语言错误。
三、考试的题型
第一部分:翻译
1.英译汉
翻译出所给的250-350个单词的英文短文
2.汉译英
翻译出250-350个汉字的短文。
第二部分:写作
1.摘要写作
就所读文章写出100词左右的英文摘要。
2.短文写作
就所给题目完成一篇不少于300词的英语作文。
《法律综合(国际法、合同法)》考试大纲
国际法部分
第一章导论
第一节国际法的概念
第二节国际法的发展
第三节国际法的主体
第四节国际法的渊源
第五节国际法的编纂
第六节国际法的效力根据与学派
第七节国际法与国内法的关系
第八节国际法的基本原则
第二章国际法上的国家
第一节国家概述
第二节国家、政府及其他实体的承认
第三节国家的继承
第三章国际法上的个人
第一节国籍
第二节外国人的法律地位
第三节外交保护
第四节引渡和庇护
第五节难民的法律地位
第四章国家领土
第一节国家领土与领土主权
第二节国家领土的组成部分
第三节国家领土变更的方式
第四节国家的边界和边境
第五节中国的领土和边界
第六节南北极地区的法律地位
第五章国际海洋法
第一节国际海洋法的概念、历史发展及编纂
第二节内水、领海、毗连区
第三节用于国际航行的海峡、群岛水域
第四节专属经济区、大陆架
第五节公海
第六节国际海底区域
第六章外交和领事豁免、国际组织的豁免
第一节外交特权和豁免
第二节领事特权和豁免
第三节联合国和各专门机构的特权和豁免
第七章联合国和区域性国际组织
第一节国际组织概述
第二节联合国
第三节联合国专门机构
第四节区域性国际组织
第八章条约法
第一节概说
第二节条约的缔结与生效
第三节条约的遵守、适用及解释
第四节条约的修改、终止、停止执行与无效
第九章武装冲突法
第一节概说
第二节武装冲突法内容和特点
第三节对作战手段和方法的限制
第四节对战争受难者的保护
第五节中立
第六节惩治战争罪
合同法部分
第一章合同与合同法概述
第一节合同的概念
第二节合同的种类
第五节合同法的概念和特点
一、合同法的概念和适用范围
第二章合同法的基本原则
第三章合同的订立
第四章合同的内容和形式
第一节合同的条款
一、合同的主要条款
二、格式条款
三、免责条款
第三节合同的形式
第五章合同的效力
第六章合同的履行
第七章双务合同履行中的抗辩权
第八章合同的保全
第九章合同的变更和转让
第十章合同权利义务的终止
第十一章违约责任
第十二章合同的解释
第二节合同解释的原则
第三节合同解释的规则