考研翻译考点如下:
1.词汇层面
个别词在具体语境中的翻译(尤其是名词、动词、形容词);代词;专有术语(人名、地名、机构名称);
2.句法方面
定语从句、状语从句、名词性从句(主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句)
3.被动语态
4.特殊结构
倒装结构、强调结构、插入结构、比较结构、否定结构、并列结构、省略结构等
在前期的复习过程中,我们发现同学们要想拿到这个满分10分,还是具有一些难度的。
针对拆分后的每个分句(通过一定时间的练习,大家对拆分都有了一定的把控,基本上能把一个复杂的句子按照采分点分成2个,3个或四个分句),但是拆分完了如何组合,对于部分学生来说就是弱点了,因为拆分涉及到每个分句个别词的翻译是否准确到位,再就是针对各个分句如何来排序使之更加符合汉语表达习惯。
通过观察学生的译文我们发现学生的主要弱点是不擅长或者没有意识通过语境去调整词的意思。很多学生自认为自己的译文已经很好了,但是一对照参考译文觉得自己的译文一塌糊涂。这是正常现象,翻译的重点就是考察学生通过具体语境确定具体词义的能力。
但是意识到自己的问题在今后的练习中多加注意,在老师的正确引导下,相信这个10分题型拿到令人满意的分值(一般学生拿到5-6分,复习较好的学生可以拿到8-9分)是大有希望的。
另外,建议大家把十年真题中所有划线部分的句子背下来,背这些句子的好处第一有利于你写作,第二把这些长难句背下来大家对英语的结构、英语的叙事顺序和英语和汉语的差别都会有一定得感觉。翻译这部分还是以真题为主。翻译对于英语(二)的同学与英语(一)的同学有点差异,英语(一)主要是翻译五个句子,都是比较长比较难的句子。英语(二)比较简单,是一个段落,一个段落肯定有难的也有简单的,不可能都是难句长句,简单句比较好处理。英语(二)的复习资料比较少,就是把英语(一)近十年的完形填空的空填回去,用形填空作为一个翻译的材料进行英译汉,基本能够满足英语(二)的需求。因为它完形填空句子的难度相对阅读要简单,但是跟英语(二)翻译题的难度是比较相近的,我建议大家用这个练英语(二)的翻译
现在到了9月份,大家每天看你的英语基础情况还有前期复习的情况,如果前期复习的比较扎实,基础提高的比较稳的话,这个时候大家可以每天只花两个小时的时间来学英语就可以。因为到了9月份,政治背诵都要大规模开始了,还有专业课,因为前期英语的时间花的是比较多了,这时候可以把时间稍微降低一点儿,调到两小时左右。这一阶段不能再用来背单词了,因为单词应该是前期的任务,这两个小时的时间着重把每套真题当中命题的题型规律是什么,自己提炼出来,尽管老师上课会讲,但是老师讲的东西你必须自己亲自看才能形成自己的东西。所以,着重的把两个小时的时间放在阅读写作这两个方面。
另外,每周希望大家能抽出每周周一下午两到到五点三个小时的时间模拟考研,用这个时间做整套的真题,从两点到五点,按照考试的要求,考试的时间从头到尾把考题做下来。这样做的目的就是让大家安排一下考场的时间,完形花多少时间,新题型花多少时间,做到心中有数,尽量把你英语学习的兴奋点调到两点到五点。抓住真题,踏踏实实复习肯定会水到渠成的。