欢迎访一网宝!您身边的知识小帮手,专注做最新的学习参考资料!
首页 > 其他 >

2017年成人高考高起点《历史》知识要点

一网宝 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

  2017年成人高考高起点英语必备分类词【三篇】1

  【导语】天空吸引你展翅飞翔,海洋召唤你扬帆启航,高山激励你奋勇攀登,平原等待你信马由缰……出发吧,愿你前程无量!以下是

  【文章一:国际关系】

  protectorate(被)保护国

  asylum 庇护;避难

  forntier region,border region 边界地区

  boundary negotiation 边界谈判

  status quo of the boundary 边界现状

  never to attach any conditions 不附带任何条件

  non-aligned countries 不结盟国家

  patrimonial sea 承袭海

  consultations 磋商

  the third world 第三世界

  imperialism 帝国主义

  200-nauticalmile maritime rights 二百海里海洋权

  developing countries 发展中国家

  dependency 附庸国

  plebiscite 公民投票

  generally-accepted principles of international relations 公认的国际关系原则

  joint action 共同行动

  normalization of relations 关系正常化

  an established principle of international law 国际法准则

  rudimentary code of international relations 国际关系中最起码的准则

  international waters 国际水域

  international situation 国际形势

  merger of states 国家合并

  national boundary 国界

  maritime resources 海洋资源

  mutual understanding and mutual accommodation 互谅互让

  exchange of needed goods 互通有无

  detente 缓和

  fundamental rights 基本权利

  reduction or cancellation of debts 减轻债务负担

  Near East 近东

  right of residence 居留权

  arms dealer,merchant of death 军火商

  territorial sea 领海

  limits of territorial sea 领海范围

  breadth of territorial sea 领海宽度

  territorial air 领空

  territorial waters 领水

  inalienability of territory 领土的不可割让性

  territorial jurisdiction 领土管辖权

  territorial contiguity 领土毗连

  territorial integrity 领土完整

  refugee camp 难民营

  country of one's residence 侨居国

  complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons 全面禁止和彻底销毁核武器

  people-to-people contacts and exchanges 人民之间的联系和交流

  sacred and inviolable 神圣不可侵犯

  ecocide 生态灭绝

  practical,efficient,economical and convenient for use 实用,有效,廉价,方便

  bilateral and multilateral economic cooperation 双边和多边经济合作

  bilateral trade 双边贸易

  dual nationality 双重国籍

  trusteeship 托管制度

  outer space 外层空间

  sole legal government 合法政府

  loans with no or low interest 无息和低息贷款

  colonialism and neo-colonialism 新老殖民主义

  delayed repayment of capital and interest 延期还本付息

  extradition 引渡

  Zionism 犹太复国主义

  friendly exchanges 友好往来

  disputed areas 有争议的地区

  fishery resources 渔业资源

  political offender 政治犯

  political fugitive 政治逃犯

  Middle East,Mideast 中东

  neutral state,neutral country 中立国

  neutralized state 永久中立国

  apartheid,racial segregation 种族隔离

  genocide 种族灭绝

  sovereign state 主权国家

  exclusive economic zone 专属经济区

  suzerain state,metropolitan state 宗主国

  suzerainty 宗主权

  to maintain neutrality 保持中立

  to safeguard national sovereignty and national resources 保卫国家主权和民族资源

  to take concerted steps 采取协调行动

  to undertake obligations in respect of the nuclear-free zone 对无核区承担义务

  to develop relations of peace and friendship,equality and mutual benefit,and prolonged stability 发展和平友好、平等互利、长期稳定的关系

  to develop the national economy 发展民族经济

  to peddle munitions 贩卖军火

  All countries,big or small,should be equal. 国家不分大小,应该一律平等

  to establish normal state relations 建立正常的国家关系

  to seek a fair and reasonable solution 求得公平合理的解决

  to make up for each other's deficiencies 取长补短

  to negotiate through diplomatic channels 通过外交途径进行谈判

  to safeguard national independence and the integrity of sovereignty 维护国家独立和主权完整

  to safeguard world peace 维护世界和平

  to solve disputes by peaceful means 用和平手段解决争端

  in consideration of the actual conditions 照顾现实情况

  【文章二:电器制品】

  flashlight 手电筒

  fluorescent lamp 日光灯

  electric calculator 计算器

  tube 真空管

  electric fan 电风扇

  dictaphone,dictating machine 录音机

  tape recorder 磁带

  television 电视机

  electric iron 电熨斗

  electric foot warmer 暖脚器

  electric shaver 电动剃须刀

  electric cooker 电饭锅

  electric heater 电暖气

  electric vacuum cleaner 吸尘器

  bulb 电灯泡

  electronic oven 电烤箱

  radio 收音机

  microphone 麦克风

  loud-speaker 扩音机

  refrigerator 冰箱

  air conditioning 空调

  microwave oven 微波炉

  dry cell 干电池

  tap 电线搭接处

  【文章三:政府机关】

  Communist Communist Party of China 中国共产党

  National Party Congress 全国代表大会

  Fifteenth National Congress 第十五次全国代表大会(十五大)

  First Plenary Session 第一届中央全会(一中全会)

  Central Committee 中央委员会

  member of the Central Committee 中央委员

  alternate member of the Central Committee 候补中央委员

  Political Bureau 政治局

  member of the Political Bureau 政治局委员

  alternate member of the Political Bureau 政治局候补委员

  Standing Committee of the Political Bureau 政治局常务委员会

  member of the Standing Committee of the Political Bureau 政治局常委

  Secretariat of the Central Committee 中央书记处

  General Secretary 总书记

  Central Commission for Discipline Inspection 中央纪律检查委员会

  Military Commission of the Central Committee 中央军事委员会

  International Liaison Department 对外联络部

  Organization Department 组织部

  United Front Work Department 统战部

  Propaganda Department 宣传部

  State President 国家主席

  President of PRC 中华人民共和国主席

  Vice President of PRC 中华人民共和国副主席

  National People's Congress 全国人民代表大会

  Standing Committee 常务委员会

  Chairman 委员长

  Vice Chairpersons 副委员长

  Members of the NPC Standing Committee 常务委员会委员

  Central Military Committee 中央军事委员会

  Chairman 主席

  Vice Chairman 副主席

  CMC Members 委员

  Supreme People's Court 人民法院

  President 人民法院院长

  Supreme People's Procuratorate 人民检察院

  Procurator-General 人民检察院检察长

  State Council 国务院

  Premier 总理

  Vice Premier 副总理

  State Councillors 国务委员

  Ministry of Foreign Affairs 外交部

  Ministry of National Defense 国防部

  State Development Planning Commission 国家发展计划委员会

  State Economic and Trade Commission 国家经济贸易委员会

  Ministry of Education 教育部

  Ministry of Science and Technology 科学技术部

  Commission of Science,Technology and Industry for National Defense 国防科学技术工业委员会

  State Ethnic Affairs Commission 国家民族事务委员会

  Ministry of Public Security 公安部

  Ministry of State Security 安全部

  Ministry of Supervision 监察部

  Ministry of Civil Affairs 民政部

  Ministry of Justice 司法部

  Ministry of Finance 财政部

  Ministry of Personnel 人事部

  Ministry of Labor and Social Security 劳动和社会保障部

  Ministry of Land and Natural Resources 国土资源部

  Ministry of Construction 建设部

  Ministry of Railways 铁道部

  Ministry of Communications 交通部

  Ministry of Information Technology and Telecommunications 信息产业部

  Ministry of Water Resources 水利部

  Ministry of Agriculture 农业部

  Ministry of Foreign Trade and Economic Co-operation 对外贸易经济合作部

  Ministry of Culture 文化部

  Ministry of Health 卫生部

  State Family Planning Commission 国家计划生育委员会

  People's Bank of China 中国人民银行

  Auditing Administration 审计署

  Chinese People's Political Consultative Conference 中国人民政治协商会议

  National Committee 全国委员会

  Standing Committee 常务委员会

  Chairman 主席

  Vice-Chairpersons 副主席

  democratic party 民主党派

  Revolutionary Committee of the Kuomintang 中国革命委员会(民革)

  China Democratic League 中国民主同盟(民盟)

  China Democratic National Construction Association 中国民主建国会(民建)

  China Association Promoting Democracy 中国民主促进会(民进)

  Chinese Peasants' and Workers' Democratic Party 中国农工民主党

  China Zhi Gong Dang 中国致公党

  Jiu San Society 九三学社

  Taiwan Democratic Self-Government 台湾民主自治同盟(台盟)

  people's organization 人民团体

  All-China Federation of Trade Unions 中华全国总工会(全总)

  Communist Youth League of China 中国共产主义青年团(共青团)

  All-China Federation of Youth 中华全国青年联合会(全国青联)

  All-China Students' Federation 中华全国学生联合会(全国学联)

  China Young Pioneers 中国少年先锋队(少先队)

  All-China Women's Federation 中华全国妇女联合会(全国妇联)

  China Association for Science and Technology 中国科学技术协会(中国科协)

  China Federation of Literary and Art Circles 中国文学艺术界联合会(文联)

  All-China Federation of Returned Overseas Chinese 中华全国归国华侨联合会(全国侨联)

  China Welfare Institute 中国福利会

  Red Cross Society of China 中国红十字会

  Chinese People's Liberation Army 中国人民解放军

  Headquarters of the General Staff 总参谋部

  General Political Department 总政治部

  General Logistics Department 总后勤部

  General Armament Department 总装备部

精选图文

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享