公交车移动得非常的缓慢,星期一的早晨总是如此。我安安稳稳地坐在靠后门的位置上,实在不忍心看着这些人“沙丁鱼”似的挤在一起,便看着窗外的景色。
The bus moves very slowly, which is always the case on Monday morning. Firm and secure in my seat at the back door, I could not bear to see these people "squeeze sardine" and look out of the window.
“司机开车怎么这么慢啊!我赶时间!”坐在后面的人不时发出的抱怨让车厢变得越来越烦躁。“嫌慢,干吗不搭计程车呢?”我心想,上班高峰期都是如此,怪不得司机好不容易才挤上车,车上的人眼看司机要靠站了,便又开始抱怨车上人太多,希望司机不要再开车门了。人啊,总是这样,等车的人巴不得车不要走,挤上一个是一个;车上的人巴不得车子不要停,一直开到目的地。
"Why is the driver driving so slowly! I'm in a hurry! " The complaints from the people in the back make the car more and more fidgety. "It's too slow. Why don't you take a taxi?" I thought to myself, it's the same in rush hours. No wonder the driver had a hard time getting into the car. Seeing that the driver had to stand, the people in the car began to complain about too many people in the car, hoping that the driver would not open the door again. People, it's always like this. People who wait for a car can't wait for the car to leave, but they can't squeeze one into the other. People in the car can't wait for the car to stop and drive to their destination.
公交车极不情愿地靠站了,下车的人不少,“沙丁鱼”们不用那么局促不安了。这时,我看到一位老婆婆从远处赶来,车马上就要开了,老婆婆从后门上了车。这是不对的,我心想。司机马上大声地喊:“下车去!不能从后门上车!”那位老婆婆,花白了齐耳的短发,衣着朴素,手里拿着乘车优惠的老人证。她听了司机的话,便怏怏地下车去,急急忙忙地向前门走去。司机似乎突然想起有什么要紧的事要做,就在老婆婆下车的瞬间把前后门都关上,一溜烟地把车开走了。我看到那位老婆婆手里举着老人证,茫然地站在她刚刚下车的地方,望着汽车开走。我的心像刚是被什么东西抽打了一下。
The bus reluctantly stood by and got off quite a lot. Sardine was not so embarrassed. At this time, I saw an old woman coming from a distance, the car was about to leave, and the old woman got on the car from the back door. It's not right, I thought. The driver shouted at once, "get out of the car! You can't get on the back door! " The old woman, with short white hair and plain clothes, had a senior ID card for bus fare. Hearing the driver's words, she hurried to the front door in a hurry. The driver suddenly thought of something important to do. Just as the old woman got off the bus, she closed the front and back doors and drove away. I saw the old woman, holding her old card in her hand, standing at the place where she had just got off, staring at the car. My heart seems to have just been beaten by something.
窗外的风景看不下去了。
The view out of the window is out of view.
灵魂深处出现了两个人的声音。一个我说:“这是司机的错,你应该去抄下他的员工号,投诉他!”另一个说:“可是,你每天都搭这部车,如果司机报复,是很容易的呀!况且,那位老人与你没有任何关系,你太多管闲事了吧?”可是一个我又说:“这虽然只是小事,但是如果没有人站出来指出他的错,那么他就会认为自己没有错,以后他就会一直这样下去的。”对啊!就是因为没有人肯出来指出错误,社会上才依然存在各种不良现象。
There are two voices in the soul. One of me said, "it's the driver's fault. You should copy his employee number and complain about him!" The other said, "but you take this car every day. If the driver retaliates, it's very easy!"! Besides, that old man has nothing to do with you. Are you too nosy? " But one of me said, "it's just a small thing, but if no one comes out and points out his mistake, then he will think that he is not wrong, and he will continue to be like this in the future." Right! It is because no one is willing to point out mistakes that all kinds of bad phenomena still exist in the society.
我下了决心,要在下车前抄下司机的员工号。可是,真的要如此吗?一向给人印象乖巧的我真的要那么凶吗?另一个声音又在说话了。不行,如果不这样,我会一整天都后悔的。
I made up my mind to copy the driver's employee number before I got off the bus. But, really? Do I really want to be so fierce, who always gives the impression of being clever? Another voice is talking again. No, if not, I'll regret it all day.
终于,在下车之前,我从后门走到了前门,抄下了司机的员工号,指出了他的错误,他似乎也意识到自己的错误,没有多说什么。
Finally, before getting off, I went from the back door to the front door, copied down the driver's employee number, pointed out his mistake, he seemed to realize his mistake, and didn't say much.
也许,在别人心中,这只是一件非常小的事,而且这件事也已经过去两个多月了,但我却一直为自己的选择感到骄傲。我作出了正确的选择,或许不能改变什么,但至少可以触动一些人的心灵吧。我相信,总有一天,社会可以被感染而变得更美好。
Maybe, in other people's mind, it's just a very small thing, and it's been more than two months, but I'm always proud of my choice. I've made the right choice. Maybe I can't change anything, but at least I can touch some people's hearts. I believe that one day, society can be infected and become better.