从前,某村庄中,有户贫穷人家,生活很苦,家长为了省钱,常利用夜晚摸到人家的菜圃里,偷窃蔬菜。有一天夜里,这父亲带着他七岁的小孩,走进别人家的菜圃,想拔些萝卜带回去。当他刚拔了几条萝卜,他的孩子忽然在背后轻声呼喊:”唉呦!爸爸,有人在看你!”他爸爸大惊,贼眼四顾,慌张问道:“孩子!人在哪里?”小男孩一边指着上方,一边回答:“爸爸!你瞧,月亮正在看着你哩!不是吗?”
Once upon a time, there was a poor family in a village who lived a very hard life. In order to save money, parents often used the night to touch their vegetable garden and steal vegetables. One night, the father took his seven-year-old with him and went into someone else's vegetable garden. He wanted to pull some radishes and take them back. When he just pulled out a few radishes, his child suddenly whispered behind his back: "Ouch! Dad, someone's looking at you! " His father was shocked. He looked around and asked in a panic, "son! Where are the people? " Pointing to the top, the little boy replied, "Dad! Look, the moon is looking at you! Isn't it? "
小男孩的这句话,说的他爸爸愣住了。他徐徐放下了手里的萝卜,后悔的心情,使他难过,也使他欢喜。他默默牵着孩子的手回家去了。一路上,他在想:“偷盗是很大的罪业,大概是佛菩萨或神明的慈悲,假借孩子的嘴,使我悔悟,使我改过向善的吧!”
The little boy's words, said his father stunned. He slowly put down the radish in his hand. His regret made him sad and happy. He took the child's hand and went home in silence. Along the way, he thought, "stealing is a great sin. It's probably the mercy of Buddha, Bodhisattva or God. It can make me repent by pretending to be a child's mouth, and make me change for the good."
其实,正道与邪途的分野,只在这一念之间而已!
In fact, the difference between the right way and the wrong way is only between this idea!
那菜园主人因为菜常被偷采,气得不得了,心想这小偷太可恶了,一定要将小偷捉起来。就躲在树后想捉贼。
The owner of the vegetable garden was very angry because the vegetables were often stolen. He thought that the thief was too hateful. He must catch him. Just hide behind the tree and try to catch the thief.
当他看到人影正想出声叫喊捉贼时,听到那孩子讲的话,一时也楞在哪里也看着月亮,藉着月光,菜园主人也看到小偷的脸孔,知道他是同村生活困顿的贫穷人家。看着父子俩默默的牵手离开,他又抬头看了看月亮默默不语。
When he saw the figure coming up with a cry to catch the thief, he heard the child's words. For a while, he looked at the moon. By the moonlight, the owner of the vegetable garden saw the thief's face and knew that he was a poor family living in poverty in the same village. Looking at the father and son quietly hand in hand to leave, he looked up to see the moon silent.
菜园主人回家后,将看到的事情告诉妻子,那妻子对菜园主人说:“那月亮不也正看着你吗?”
When the garden owner goes home, he tells his wife what he sees. The wife says to the garden owner, "isn't the moon looking at you?"
菜园主人一夜未眠。
The gardener stayed up all night.
隔天中午菜园主人跑去找那偷菜的父亲说:某某呀,我家须要人手帮忙,你可不可以来帮忙呀?除了工钱外,还可以给你一些菜拿回家。
At noon the next day, the owner of the vegetable garden ran to the father who stole the vegetables and said, "so and so, my family needs help. Can you help me?"? In addition to the salary, I can also give you some vegetables to take home.
对这额外赚钱的机会,又可温饱一家,那父亲当然满口答应了。
For this extra opportunity to earn money, but also to feed a family, the father of course agreed.
当夜这小偷父亲牵着小男孩的手,蹲在阶上看着月亮,那小男孩说:“唉呦!爸爸你看月亮在笑哩!”
That night, the thief's father took the little boy's hand and squatted on the steps to look at the moon. The little boy said, "Ouch! Dad, look at the moon
同时菜园主人也在自宅看着月亮,对着妻子说:“从未曾感觉月亮一直都在看着,看着别人也看着我,看着别人在做什么事,也看着我如何的反应……唉呦!你看月亮在笑哩!”
At the same time, the owner of the vegetable garden is also looking at the moon from his house, saying to his wife, "I never felt that the moon has been looking at me all the time. I watched what other people are doing and how I reacted Ah! You see the moon laughing! "