那是七月的天,多变得让人无从揣测。一片雨中,一把素雅的伞在雨中伫立着。伞下,撑伞的老人还在翘首等待,银白色的鬓发,千万纵横的皱纹中嵌着一对乌黑的瞳仁在闪闪发亮。雨很静,没有闪电没有雷,一缕缕的连成一片。但,她的目光,那犀利的目光就是电!她痩削的手,那颤巍巍扶着伞的手就是雷!……悄悄在我心中埋下雨的情感,悄悄激起心中的电火浪花,把这些交织成阴霾的天空,罩在我的世界上方。
It was July, so changeable that it was impossible to predict. A plain umbrella stands in the rain. Under the umbrella, the old man with the umbrella is still waiting, with silver hair and thousands of wrinkles inlaid with a pair of black pupils. The rain is very quiet, no lightning, no thunder, continuous into one. But, her eyes, that sharp eyes is electricity! Her shaved hand, the trembling hand holding the umbrella, is thunder Quietly bury the feelings of rain in my heart, quietly stir up the electric fire waves in my heart, interweave these into a haze sky, and cover my world above.
“姥姥,回去吧,我们就要出发了。”“洋,你上楼问你爸爸一声,就说这雨这么大,改天再搬家不成?”我沉默了,面对这渴求的话语,我无言以对。我只有紧紧抱住姥姥,在她耳边喃喃地说:“您等着,您等着,我这就去,我这就上楼去!”然后我转身跑向楼梯。其实我分明地知道,改日搬家是不可能的事,搬家公司的车在楼下等候多时,母亲正在楼上梳妆打扮……但我要去说,我要上楼,哪怕只是为了耽搁时间,只是为了让姥姥多存片刻的希翼,少怀片刻的失望。
"Go back, grandma. We are about to start." "Yang, you go upstairs and ask your father, saying it's raining so hard that you can't move another day?" I am silent, in the face of this yearning words, I have nothing to say. I had to hold grandma tightly and murmur in her ear, "wait, wait, I'll go, I'll go upstairs!" Then I turned and ran to the stairs. In fact, I clearly know that it is impossible to move another day. My mother is dressing up upstairs while the car of the moving company is waiting downstairs for a long time But I want to say that I want to go upstairs, even if it's just to delay time, just to let Grandma save more hope and less disappointment.
当我从楼上下来时,却已经不需要再解释什么了。那些工人已经开始匆忙地搬家具,他们带来雨蓬,仔细地罩住每一件物什。姥姥失落地站在他们旁边,什么话都没说。那是她的白发吗?遮住了她目光中的神采;那是雨吗?我仿佛看到她眼角的湿润;那是风吗?我突然觉得全身都好冷好冷。
When I came down the stairs, I didn't need to explain any more. The workers had already begun to move the furniture in a hurry. They brought the awning and covered everything carefully. Grandma stood beside them, lost, and said nothing. Is that her white hair? It overshadowed the look in her eyes; was it rain? I seem to see the moist corner of her eyes; is that the wind? I suddenly felt cold all over.
“姥姥……姥姥!”我跑过去靠在姥姥肩上。
"Grandma Grandma! " I ran over and leaned on Grandma's shoulder.
“搬家后离姥姥家远了,你爸妈晚上不在家时,记着关好门窗。学习紧的话,就别老到这边来……”姥姥笑了,尽管笑容让我酸楚,尽管笑容多少显得无奈,但笑容中的目光是我熟悉的慈祥。
"It's far away from Grandma's house after moving. When your parents are not at home at night, remember to close the doors and windows. If you study hard, don't come here... " Grandma smiled, although the smile made me sad, although the smile seemed helpless, but the eyes in the smile were my familiar kindness.
接下来,爸爸妈妈都过来与姥姥道别。我们坐在爸爸的车上冲姥姥挥手。车外,大雨滂沱,风撩动了姥姥的头发。“朝如青丝暮成雪……”,姥姥真的老了。
Next, mom and dad came to say goodbye to grandma. We sat in dad's car and waved to grandma. Outside the car, it rained heavily, and the wind stirred grandma's hair. "The morning is like the green silk and the evening is like snow..." , grandma is really old.
以后的几年,每每看到雨,我总要伤感。我会回想起那个上午以及那段心酸的回忆。而从那天起,才是我乃至于我的母亲真正独立的时刻,究其根由,竟然只是搬家,只是离开姥姥。我们不能够再在黄昏时散步到姥姥家,尝姥姥包的饺子;不能够再在夜晚突然地敲门,三个人一起看月亮数星星。我们能做的只是坐着,在恶劣的天气里或某段新闻报道后,听电话、接受姥姥关切的询问。
In the next few years, whenever I see rain, I always feel sad. I will recall that morning and that sad memory. From that day on, it was the time when I and my mother were really independent. The reason was that I just moved, just left grandma. We can no longer walk to grandma's house at dusk and taste the dumplings made by grandma; we can no longer knock on the door suddenly at night and watch the moon and count the stars together. All we can do is sit and listen to the phone and ask Grandma about it in bad weather or after a news report.
现在,窗外又有了滴滴的雨声,我提起笔记下这段往事,用它来给自己一些支撑,给自己一份感恩。天地苍茫,唯此间情真永不变。
Now, there are drips of rain outside the window. I mention and take notes of the past, and use it to give myself some support and gratitude. The sky and the earth are vast, but the situation here never changes.