欢迎访一网宝!您身边的知识小帮手,专注做最新的学习参考资料!
首页 > 其他 >

有时,我也想流泪

一网宝 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

被困在无形的墙之间,有人选择守株待兔,也有人不甘寂寞把墙打破,于是便有了他的悲痛,他的悠然,他的洒脱。

Trapped in the invisible wall, some people choose to wait for the rabbit, some people are unwilling to break the wall alone, so there is his grief, his carefree, his free and easy.

——南唐后主

——Empress of the Southern Tang Dynasty

随着“卧榻之侧,岂容他人酣睡”的呵斥,你的生命中多了一堵墙。这堵墙上写满了你的寂寞与无奈。你独自一人登上西楼,弯月如钩,勾起你心中缕缕忧愁;剪不断,理却仍乱,萦绕在心间的是数不清,记不明的离愁啊!放开手终愿随鸿雁南去,但“路遥归梦难成”、“砌下梅花如雪乱,拂了一身还满”,踏着满地的落红,数着片片落叶,一堵墙从心底爬上来,围住了你的心。这墙是心灵的愁。

With the rebuke of "sleeping on the side of the couch, how can others sleep soundly", there is an extra wall in your life. This wall is full of your loneliness and helplessness. You go up to the west tower alone, and the moon is like a hook, which brings up the sadness in your heart; you keep cutting, but the reason is still confused, and what lingers in your heart is countless, unknown sadness! Let go of your hand and finally wish to go south with the goose, but "it's hard to dream when you're far away" and "the plum blossom is like a snowstorm, and it's still full when you've brushed your body". Step on the red falling all over the ground and count the leaves. A wall climbs up from the bottom of your heart and surrounds your heart. The wall is the sorrow of the heart.

——陶渊明

——Tao Yuanming

“误入尘网中,一去三十年”,陶渊明,你寒窗苦读,考取功名,本想凭借自己的才华,在黑暗中凸现一缕光芒,却终不得愿。心被困住了,忠心被阻挡在大墙之外。官场中,你被谗言所绕。最终你抛弃了高官厚禄,选择了归隐田园种豆南山,日出而作日落而息,用一把锄头打破那堵世俗之墙。于是有了五柳先生,以柳为宅,与菊为侣,南山为伴,卧五柳之下,吸菊中清气,你是那个时代的“叛徒”,魏晋五百年,你以品格突围,征服了一个时代,一束光穿破了官场的围墙。这墙是官场的黑暗。

"In the dust net by mistake, for 30 years", Tao Yuanming, you study hard and earn fame. You wanted to show a ray of light in the dark with your talent, but you didn't want to. The heart is trapped, the loyalty is blocked outside the big wall. In officialdom, you are surrounded by slander. In the end, you abandoned the high official position and wealth, chose to go back to the countryside and plant Dounan mountain. You worked at sunrise and rested at sunset, and broke the secular wall with a hoe. So there was Mr. Wuliu, who lived with the willow, married with the chrysanthemum, accompanied by the Nanshan Mountain, lying under the willow, breathing the fresh air of the chrysanthemum. You were the "traitor" of that era. In the five hundred years of Wei and Jin Dynasties, you broke through the encirclement with your character, conquered an era, and broke through the walls of the officialdom with a bunch of light. The wall is the darkness of officialdom.

——李白

-- Li Bai

“我辈岂是蓬蒿人”,的确,寒窗十载你一朝成名,推开那纸醉金迷的虚幻繁华大门,便很难出来,你被那高墙所围,纵有高力士脱靴,贵妃磨墨,御手调汤,也掩不住内心的豪情,不安的才气,前途不见去路,终于气自闹行コ?amp;mdash;—安能摧眉折腰事权贵,冲破高墙无形的桎梏,你为盛唐添加了别样的浪漫光辉。“举杯邀明月,对影成三人”,你醉卧长安,为何茫茫然环顾左右?你翩然而行,大道坦坦如青天,为何惊叹行路之难?一壶酒醉了整个天下,有了酒,有了诗,便有了无羁无绊的人生。这墙是精神的枷锁。

"Are we Penghao people?" indeed, once you become famous in ten years, you can hardly come out. Surrounded by that high wall, you can't hide your inner pride, unsettled talent and future without seeing the way. Finally, you can make your own way; An Neng breaks through the invisible shackles of the high wall and adds another romantic brilliance to the prosperous Tang Dynasty. "Raise your glass to invite the bright moon, make three people to the shadow". Why do you look around in a daze when you are drunk in Chang'an? Why do you marvel at the difficulty of the road when you walk lightly and the road is as plain as the sky? A pot of wine intoxicated the whole world, with wine, with poetry, there is no fetter of life. The wall is the shackle of the spirit.

墙是什么?墙是困住南唐后主的离愁,是缠绕在陶渊明心头的黑暗,是禁锢李白思想的枷锁……

What is the wall? The wall is the sorrow of leaving the emperor in the Southern Tang Dynasty, the darkness around Tao Yuanming's heart, and the shackle of Li Bai's thoughts

精选图文

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享