蜗居在教室的死角,听物理老师有板有眼地受力分析,我无奈地看看手表,计算着下课时间。周围的同学接二连三地站起来回答问题--或者因成绩优异回答难题,或者因基础太差被抽背概念。
Living in the dead corner of the classroom, listening to the physical teacher's methodical stress analysis, I have no choice but to look at my watch and calculate the time after class. The students around stood up one after another to answer questions -- either because of their excellent grades or because of their poor foundation.
惟独我一直坐着。我被无意间关进了老师内心的死角,铁门上有把锁。
Only I sit all the time. I was inadvertently locked into the dead corner of the teacher's heart, there is a lock on the iron door.
下课了,又听见同学们聚在一起闲聊。又听见同学夸奖某个漂亮女生的新裙子好看,又听见长相不好的人在为自己的绰号争辩不休。
After class, I heard the students get together to chat. I heard my classmates praise a beautiful girl's new dress, and I heard the ugly people arguing about their nicknames.
惟独我一直安静。我被无意间关进了同学内心的死角,铁门上有把锁。
I'm the only one who's been quiet. I was inadvertently locked into the inner corner of the students, there is a lock on the iron door.
于是,我渐渐学会享受没有对话的生活。我会在睡前看看天,然后告诉自己,星辰和我一样寂寞;我会在衣柜里放满黑色,然后告诉自己,春天里才有的桃红柳绿并不属于我。
So I gradually learned to enjoy life without dialogue. I will look at the sky before I go to bed, and then tell myself that the stars are as lonely as I am; I will fill my wardrobe with black, and then tell myself that the peach blossom and willow green that only come in spring do not belong to me.
艺术节和春天一起来到校园。我们班有一个诗歌朗诵表演,邻座的语文课代表极力鼓励我参加,声称发现了一首很适合我的小诗。
The festival comes to the campus with spring. There is a poetry recitation performance in our class, and the representatives of the Chinese class next to me strongly encouraged me to participate in it, claiming that they found a very suitable poem for me.
我本不情愿,但还是好奇地看了那首小诗:
I didn't want to, but I read the poem curiously:
你站在桥上看风景,看风景的人在楼上看你。
You stand on the bridge to see the scenery. The people watching the scenery are upstairs to see you.
明月装饰了你的窗子,你装饰了别人的梦。
The moon decorates your Windows, you decorate other people's dreams.
不知为什么,我真的被它吸引住了,于是欣然接受。
I don't know why, I was really attracted by it, so I gladly accepted.
之后,便是投入地练习。语速,语音,语调;眼神,微笑,手势。反反复复。
After that, it's practice. Speed, voice, intonation; eyes, smiles, gestures. over and over.
演出那天,听从语文课代表的建议,我第一次脱下了黑衣。
On the day of the performance, I took off my black clothes for the first time, following the advice of the representative of Chinese class.
站在高高的舞台上,望着台下的同学穿着明艳的春装,与窗外的桃红柳绿相映衬,温暖,明朗。我忽然想到,并不是只有黑色才属于我。于是我笑了,嘴角有了新月的弧度。
Standing on the high stage, looking at the students under the stage wearing bright spring clothes, and the peach red willow green outside the window set off, warm, bright. It occurred to me that black was not the only thing that belonged to me. So I smiled, the corner of the mouth has a crescent arc.
你站在桥上看风景,看风景的人在楼上看你。
You stand on the bridge to see the scenery. The people watching the scenery are upstairs to see you.
明月装饰了你的窗子,你装饰了别人的梦。
The moon decorates your Windows, you decorate other people's dreams.
掌声响起来。我分明看见笑容在语文课代表的脸上绽开,在每一个老师和同学的脸上绽开。
Applause. I clearly saw the smile on the face of the representative of Chinese class, on the face of every teacher and student.
原来,那许许多多的锁并不存在。
It turns out that many locks do not exist.
在这经久不息的掌声中我才明白:门,其实开着。
In this long applause, I understand: the door, in fact, is open.