欢迎访一网宝!您身边的知识小帮手,专注做最新的学习参考资料!
首页 > 其他 >

Happiness

一网宝 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

"轻轻地捧着你的脸,为你把眼泪檫干……"这感人的歌词、优美的旋律在大千世界广为流传。它之所以成为永恒的旋律,是因为歌中唱出了善良的人们心中的那份深挚愿望--人人相互沟通,让世界充满爱。

&Gently hold your face and wipe away your tears &The moving lyrics and beautiful melody are widely spread in the world. The reason why it becomes an eternal melody is that it sings out the sincere wish of the good people in their hearts - everyone communicates with each other and makes the world full of love.

今天,世界上还有一些地区存在着野蛮的暴力和血腥的仇杀,人类你争我夺,彼此屠杀和仇视。谁人不知:"9-11"事件给美国人民带来了多么巨大的灾难和恐慌,"巴以冲突"也搅得亚洲人民不得安宁,那些"自杀性爆炸"更让人们成天提心吊胆;原本趋向一统的朝韩兄弟又后院起火,"朝核问题"着实不得不让世人关注;为了石油,布什政府不顾世界人民的反抗,一意孤行,悍然以"反恐"为幌子,向伊拉克发动战争……问题的关键在于:人与人之间、地区与地区之间、国家与国家之间,彼此隔阂,缺乏沟通、理解、信任和尊重。只有友爱,才能消除隔阂,拯救世界;只有沟通,才能解决冲突,让大家"走到一起来",否则,真如歌中所唱:"一切都将不存在"。

Today, there are still some areas in the world where there is barbaric violence and bloody hatred. Human beings fight for each other and kill and hate each other. No one knows how much disaster and panic the 9-11 incident brought to the American people, and the conflict between Palestine and Israel also disturbed the peace of the people in Asia. Those suicide bombings made people more nervous all the time. The brothers of Korea and South Korea, who had tended to be unified, caught fire in their backyard, and the nuclear issue of Korea; In fact, we have to let the world pay attention to it. For the sake of oil, the Bush administration, regardless of the resistance of the people of the world, is determined to launch a war against Iraq under the guise of & quot; anti-terrorism & quot The crux of the problem is: people to people, regions to regions, countries to countries, mutual estrangement, lack of communication, understanding, trust and respect. Only friendship can bridge the gap and save the world; only communication can solve the conflict and bring everyone together; otherwise, as the song says, nothing will exist;.

我们看到,因为有爱,许多发达国家和不发达国家才给予非洲大陆灾民、伊拉克难民无私的援助,提供救援物资,派去工作人员,向他们伸出了一双双温暖的手,把许多濒于死亡的生命拯救过来。也因为有爱,许多和平人士在世界各地到处奔波,他们视消除战争、维护和平为己任。也正因为有爱,中国人民和世界人民才胜利的战胜了"SARS"病毒,打下了"非典"这场攻坚战。

We have seen that because of love, many developed and underdeveloped countries have provided unselfish assistance to the victims of the African continent and Iraqi refugees, provided relief materials and sent staff to reach out to them a pair of warm hands to save many dying lives. Also because of love, many peacemakers have traveled all over the world. They regard it as their duty to eliminate war and maintain peace. It is because of love that the Chinese people and the people of the world have triumphed over the SARS virus and fought the battle of SARS.

和平、友爱则存,战争、分裂则亡,这条真理已经被越来越多的世界人民所认识。世界人民历经世事沧桑,唯有渴望和平的强烈愿望不曾改变,这说明和平、友爱、沟通是全世界人民的企盼。

Peace and fraternity exist, war and division perish. This truth has been recognized by more and more people around the world. The people of the world have gone through the vicissitudes of the world, only the strong desire for peace has not changed, which shows that peace, friendship and communication are the aspirations of the people of the world.

"这颗心永远属于你,不需要太多的语言,你我不再孤单,让我们走到一起来,让世界充满爱……"

&This heart belongs to you forever, don't need too much language, you and I are no longer alone, let's come together, let's make the world full of love "

精选图文

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享