《面朝大海,春暖花开》是海子的抒情名篇,其以朴素明朗而又隽永清新的语言,拟想了尘世新鲜可爱,充满生机活力的幸福生活,表达了诗人愿每一个陌生人在尘世中获得幸福的真诚善良的祈愿。下面是小编为你带来的面朝大海春暖花开,欢迎阅读。
面朝大海,春暖花开
——海子
从明天起,做一个幸福的人
面朝大海,春暖花开(黄仲金 书刻)
喂马、劈柴,周游世界
从明天起,关心粮食和蔬菜
我有一所房子,面朝大海,春暖花开
从明天起,和每一个亲人通信
告诉他们我的幸福
那幸福的闪电告诉我的
我将告诉每一个人
给每一条河每一座山取一个温暖的名字
陌生人,我也为你祝福
愿你有一个灿烂的前程
愿你有情人终成眷属
愿你在尘世获得幸福
我只愿面朝大海,春暖花开[1]
1989.1.13
英文版本
Facing the Sea with Spring Blossoms
By Hai Zi
From tomorrow on
I will be a happy man
Grooming, chopping
and traveling all over the world
From tomorrow on
I will care foodstuff and vegetable
I have a house towards the sea
with spring blossoming
From tomorrow on
write to each of my dear ones
Telling them of my happiness
What the lightening of happiness has told me
I will spread it to each of them
Give a warm name for every river and every mountain
Strangers, I will also give you my well-wishing
May you have a brilliant future
May your lovers eventually become spouse
May you enjoy happiness in this earthly world
I only wish to face the sea, with spring flowers blossoming
法语版本
Faire face à la mer, le printemps doux, les fleurs épanouies
Auteur: haizi
A partir de demain, essayer d’être un homme heureux
Nourrir des chevaux, fendre du bois, faire le tour du monde
A partir de demain, se soucier du et des légumes
J’ai une maison, en face de la mer, le printemps doux, les fleurs épanouies
A partir de demain, entrer en contact avec tous les miens
0en leur disant mon bonheur tout
Je le transmettrai
Je vais dire chacun
Toutes les rivières, à toutes les montagnes un nom doux
Inconnu, je vous adresse aussi Mes voeux
Voeu d’un avenir brillant
Voeu d’un bonheur dans le bas monde
Moi, que le bien -être
Alors que je Me limiterai à faire face à la mer, le printemps doux, les fleurs épanouies
成也萧何败也萧何典故
上一篇:李白《行路难》译文及赏析
下一篇:当代青年诗人海子简介及代表作