托福口语答题时,许多考生始终需要做的一件事是中英文之间的脑内互译。今天小编给大家带来了 细数托福口语里中英文神同步的8个表达,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。
细数托福口语里中英文神同步的8个表达
1. Blood is thicker than water.是不是好直白的“血浓于水”!英文中文真就是一样的。
2. Be able to do something in your sleep.中文里可以对应“我闭着眼睛也能…”。
例如: I haven't done many portraits, but I could paint landscapes in my sleep.
我画的肖像画不多,但是我闭着眼也能画风景。
3. Have money to burn土豪说“烧钱”,英文里也用了burn哦。“钱多到拿钱烧”,这么土豪,简单易记。那“花钱如流水”用英文怎么说呢?就是spend money like water.
4. keep somebody at arm's length中文里咱们有“保持一臂距离”,这么记就特别好记。
例如: He keeps all his clients at arm's length.他和所有的客户都保持距离。
5. (in) black and whitea)In a way that makes people or things seem completely bad or good, or completely right or wrong.
我们在评论是非对错的时候,可能会听到有人说“不分黑白”。英文里也用黑和白来指绝对的好和坏,对和错。
例如: It's a complex issue, but he only sees it in black and white.
这是个很复杂的问题,但是他只是非黑即白地来看它。
b)In writing or in print中文里,尤其是在电视剧里,每次遇到“签字画押”情节,总能听到“白纸黑字”,英文里也有对应的含义。
例如: I never thought they'd put it in black and white on the front page.
我没想到他们会把这白纸黑字地印在头版上。
6. Shut / close your eyes to something中文里咱们说“对……视而不见”,差不多就是这个意思。
例如: You can't just close your eyes to his violence.你不能对他的暴力行为视而不见。
They seem intent on shutting their eyes to the problems of pollution.他们似乎打算对污染问题视而不见。
7. Two heads are better than one.原来是“三个臭皮匠赛过诸葛亮”。其实还可以理解为“人多力量大”。
8. Be engraved on/ in your heart, memory, mind, etc.深深地印在心里或者记忆力。
例如: The date of the accident remains engraved on my mind.事情发生的那个日子已铭记在我心上。
托福口语拓展:The Salt of the Earth
The Salt of the Earth社会中坚;民族精华;优秀份子
The Salt of the Earth这个成语,字面意思“世上的盐”
盐是饮食中不可缺少的调味品,人体若缺盐,健康就会受到影响,出现种.种疾病。盐还有杀菌、解毒、消炎、除污等多种功用,它既是“百药之王”,又是工业之母,确是值得珍视的东西。在许多民族的习俗汇总,盐被当作敬客的高贵礼品.
The Salt of the Earth一词出自《圣经》,据《新约。马太福音》(Matthew)第5长记载:耶稣对他的门徒说:"Ye are the salt of the earth:but if the salt have lost his savor,wherewith shall it be salted? " 在这里,salt用于转义,表示flavor;of the earth即of the world。这是耶稣登山垂训论"福",所讲福音结尾的话,他把门徒比做“世上的盐”,这是极高的称赞。这句话在后世不断引用变成了一个典故性成语,转义为the most valuable members of sociey;the finest type of humanity;a person or a group of people having the best character 之意.
eg: He does a lot of good jobs and is considered to be the salt of the world.
托福口语拓展:点餐
May I have a menu, please?
请给我菜单。
May I order, please?
我可以点餐了吗?
Do you have a menu in Chinese?
是否有中文菜单?
What is the specialty of the house?
餐厅最特别的菜式是什么?
Would you like something to drink before dinner?
在用晚餐前想喝些什么吗?
Do you have today’s special?
餐厅有今日特餐吗?
What kind of drinks do you have for an aperitif?
餐厅有些什么餐前酒?
Can I have the same dish as that?
我可以点与那份相同的餐吗?
May I see the wine list?
可否让我看看酒单?
I’d like appetizers and meat(fish) dish.
我想要一份开胃菜与排餐(鱼餐)。
May I order a glass of wine?
我可以点杯酒吗?
I’m on a diet.
我正在节食中。
What kind of wine do you have?
餐厅有那几类酒?
I have to avoid food containing fat (salt/ sugar).
我必须避免含油脂(盐份/糖份)的食物。
I’d like to have some local wine.
我想点当地出产的酒。
Do you have vegetarian dishes?
餐厅是否有供应素食餐?
I’d like to have France red wine.
我想要喝法国红酒。
How do you like your steak?
你的牛排要如何烹调?
Could you recommend some good wine?
是否可建议一些不错的酒?
Well done (medium/rare), please.
全熟(五分熟/全生)。
托福口语拓展:Sell One’s Birthright
Sell One‘s Birthright for a Mess of Pottages因小失大;见利弃义
Sell One‘s Birthright for a Mess of Pottages直译是:“为了一碗红豆汤而出卖了长子继承权”。
《旧约.创世纪》第25章记述了这样一个故事传说:犹太族长以撒的妻子利百加怀孕期间,感觉到2个胎儿在她腹内互相踢打,就去问耶和华,耶和华对她说:“两国在你腹内,两族要从你身上出来,这族必强于那族,将来大的要服小的。”后来,利百加果然生下一对孪生兄弟,哥哥叫以扫,弟弟叫雅各。两兄弟长大后,以扫好动,常外出打猎;雅各则常在家里帮助料理家务。有一天,以扫打猎回来,又饥又渴,看见弟弟雅各在熬豆汤,就对他说:“我饿极了,给我喝点红豆汤吧!”雅各说:“你要喝汤,就把你的长子权卖给我。”以扫说:“你都要饿死了,要这长子权有什么用呢?”于是,他便按雅各的要求,对天起誓,把长子权卖给雅各,换来饼和红豆汤。以扫吃饱喝足后,起身走了。他哪里想到,为了这碗红豆汤,他的后裔便注定要服事雅各的后裔。
由此,人们用to sell one‘s birthright for a mess of pottage短语,来比喻to exchange something of lasting value for something that is of value for a short time only;to suffer a big loss for a little gain.这个成语常缩略为for a mess of pottage的形式。有时也可用to sell one‘s birthrights.
eg:It was argued that joining the Common Market...would be giving away her national rights and advantages for a mess of pottage.
There are many,many people who are willing to prostitute their intelligence for a mess of pottage.